Translation of "Vidas" in English

0.007 sec.

Examples of using "Vidas" in a sentence and their english translations:

- Transplantes salvam vidas.
- Os transplantes salvam vidas.

Transplants save lives.

Transplantes salvam vidas.

Transplants save lives.

Médicos salvam vidas.

Doctors save lives.

Somos salva-vidas.

We're lifeguards.

Estamos salvando vidas.

We're saving lives.

- As vidas negras importam.
- As vidas negras são importantes.

Black lives matter.

... e revelar vidas secretas...

...and reveal secret lives within...

Tudo pelas vossas vidas,

All for the sake of your lives,

Os transplantes salvam vidas.

Transplants save lives.

Tom é salva-vidas.

Tom is a lifeguard.

Filiberto tem duas vidas.

Filiberto has two lives.

Tom salvou nossas vidas.

Tom saved our lives.

- Um numero incalculável de vidas foram perdidas.
- Inumeráveis vidas foram perdidas.

Countless lives have been lost.

- Perderam-se muitas vidas no acidente.
- Muitas vidas foram perdidas no acidente.

Many lives were lost in the accident.

Se eu tivesse duas vidas,

if I had two lives,

Quanto as suas vidas mudaram?

How much have your lives changed?

Os gatos têm nove vidas.

Cats have nine lives.

Quantos botes salva-vidas há?

How many lifeboats are there?

Os gatos têm sete vidas.

Cats have seven lives.

Você é um salva-vidas.

You're a lifesaver.

Criança - flor de nossas vidas.

Children are the flowers of our lives.

Um gato tem sete vidas.

A cat has seven lives.

Tom só tem cinco vidas.

- Tom only has 5 hit points left.
- Tom only has five health points left.

íamos pagar com as nossas vidas

we were going to pay for it with our lives,

Muitas vidas foram perdidas no acidente.

Many lives were lost in the accident.

As doações de órgãos salvam vidas.

Organ donations save lives.

Os gatos têm sete vidas mesmo?

Do cats really have nine lives?

Quatro famílias perderam suas vidas no incêndio.

Four families were killed in the fire.

Quatro famílias perderam suas vidas no fogo.

Four families lost their lives in the fire.

O vidro blindado já salvou muitas vidas.

Bulletproof glass has already saved many lives.

Você não está com colete salva-vidas.

You don't have a life jacket.

Essa negligência poderia ter custado vidas humanas.

This negligence could cost human lives.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

- Can you imagine what our lives would be like without electricity?
- Can you imagine what our life would be like without electricity?

Tentando continuar suas vidas de uma maneira digerida

Trying to continue their lives in a digested way

A ciência trouxe muitas mudanças para nossas vidas.

Science has brought about many changes in our lives.

Tom trabalhou como salva-vidas durante o verão.

Tom worked as a lifeguard during the summer.

As crianças são as flores de nossas vidas.

Children are the flowers of our lives.

Imprimamos a imagem da eternidade em nossas vidas.

Let us print the image of eternity on our life.

A escola não era essencial em suas vidas.

School was not essential in their lives.

Deveríamos aprender a ser disciplinados em nossas vidas.

We should learn to be disciplined in our lives.

Para fazer mudanças realmente significativas nas vidas das pessoas.

to really make significant changes in people's lives.

Quero fazer algo parecido a um colete salva-vidas.

What I'm trying to do is make it so it's like a life jacket.

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

In this strange way, our lives were mirroring each other.

E a vulnerabilidade de todas as vidas neste planeta.

and actually, then how vulnerable all our lives on this planet are.

A música rodea as nossas vidas como o ar.

Music surrounds our lives like air.

Em toda a cidade, eles vivem vidas muito diferentes.

throughout the city, they live vastly different lives.

A imaginação afeta todos os aspectos das nossas vidas.

Imagination affects every aspect of our lives.

- Todos os dias perdiam-se ali muitas vidas humanas em lutas políticas.
- Extinguiam-se ali, diariamente, muitas vidas humanas em conflitos políticos.

Every day many human lives were lost there in political conflicts.

Um milhão de pessoas perderam as suas vidas na guerra.

One million people lost their lives in the war.

Naquela ocasião você colocou em risco todas as nossas vidas!

You put all our lives at stake back then!

Apenas os gatos têm nove vidas. Você só tem uma.

Only cats have nine lives. You have but one.

Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?

- Can you imagine what our lives would be like without electricity?
- Can you imagine what our life would be like without electricity?

Confrontos no dia da eleição ceifaram pelo menos mais 10 vidas.

Election day clashes between protesters claiming at least 10 more lives.

Sami e Layla tiveram o verão de suas vidas no Egito.

Sami and Layla spent the summer of their lives in Egypt.

São mais da metade dos canadenses, em algum momento de suas vidas,

It's well over half of Canadians across their lifetime,

A guerra na Espanha acabaria por custar vidas de 240.000 soldados franceses:

The war in Spain would ultimately cost the lives of 240,000 French soldiers:

O que médicos deviam fazer é salvar vidas e lutar contra a morte.

What doctors should do is to save lives and fight against death.

Síria, onde um conflito sangrento ocorre, guerra era a principal causa de vidas perdidas.

Syria, where a bloody conflict rages on, war was the leading cause of lost life.

Você já parou para pensar em como seriam as nossas vidas sem a tecnologia?

Did you ever stop to think what our lives would be like without technology?

E recuperar frascos de antídoto para salvar vidas que seriam transportados para um hospital próximo.

and recover vials of life-saving anti-venom that was being transported to a nearby hospital.

Então os pramitas encontraram o lugar mais importante entre os eventos misteriosos em nossas vidas

so the pramites found the most important place among the mysterious events in our lives

Em vidas, assina uma ordem secreta autorizando a CIA a treinar e equipar forças rebeldes.

signs a secret order authorizing the CIA to train and equip Syrian rebels.

As crianças são como pequenos sóis, que milagrosamente trazem luz, calor e felicidade para nossas vidas.

Children are like little suns, which miraculously bring warmth, happiness and light into our lives.

Oito anos atrás, estávamos nos estágios iniciais do que se tornaria a pior crise econômica de nossas vidas.

Eight years ago, we were in the early stages of what would become the worst economic crisis of our lifetimes.

Logo se tornou claro que não havia qualquer esperança, e que tudo o que podíamos fazer era salvar nossas vidas.

Soon it became clear that there wasn't any hope, and that saving our lives was all we could do.

Talvez todos os dragões de nossas vidas sejam princesas que estejam apenas esperando para nos ver uma vez belos e corajosos.

Perhaps all the dragons of our lives are princesses who are only waiting to see us once beautiful and brave.

Eu vejo quando os homens amam as mulheres. Eles lhes dão apenas um pouco de suas vidas. Mas as mulheres quando amam dão tudo.

I see when men love women. They give them but a little of their lives. But women when they love give everything.

A minha casa não é muito grande mas é muito confortável e bonita. Nós a compramos ano passado e foi uma grande conquista em nossas vidas.

My house isn't very big but it's really comfortable and beautiful. We bought it last year and it was a great achievement in our lives.

Meus olhos se enchem de lágrimas, quando penso em nossos queridos anciãos, que dedicaram suas vidas inteiras a seus filhos, mas que agora se encontram sozinhos e desolados em um ninho vazio.

My eyes are filled with tears when I think about our beloved elderly, who dedicated their whole lives to their children, and now find themselves alone and sorrowful in an empty nest.

"Não tenho, pois, mais esperança de rever / a velha pátria, os filhos tão queridos, / nem meu pai, de quem sinto tanta falta. / Aliás, é bem provável que os castiguem / por minha fuga e os infelizes percam / as próprias vidas para expiar meu crime."

"No hope have I my ancient fatherland, / or darling boys, or long-lost sire to see, / whom now perchance, the Danaans will demand, / poor souls! for vengeance, and their death decree, / to purge my crime, in daring to be free."

“Ó salvação de Troia, esperança mais firme / dos dardânios! Que obstáculos tamanhos / te detiveram, de onde vens, meu caro Heitor? / Em que estado te vemos, já cansados, / tua cidade e teus amigos, de perder / vidas sem conta e aturar tantas aflições! / Que ultraje indigno o belo rosto te estragou? / Que feridas são essas?”

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.

O Filby ficou pensativo. «Claramente,» prosseguiu o Viajante do Tempo, «qualquer corpo real deve ter extensão em quatro direções: deve ter Comprimento, Amplitude, Espessura e—Duração. Mas através de uma enfermidade natural da carne, que explicarei a vocês num instante, inclinamo-nos a ignorar este facto. Há realmente quatro dimensões, três a que chamamos os três planos do Espaço, e uma quarta, o Tempo. Há, no entanto, uma tendência a fazer uma distinção irreal entre as três primeiras dimensões e a última, porque acontece que a nossa consciência se move intermitentemente numa direcção ao longo da última, do princípio ao fim das nossas vidas.»

Filby became pensive. “Clearly,” the Time Traveller proceeded, “any real body must have extension in four directions: it must have Length, Breadth, Thickness, and—Duration. But through a natural infirmity of the flesh, which I will explain to you in a moment, we incline to overlook this fact. There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time. There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.”