Translation of "Niestety" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Niestety" in a sentence and their turkish translations:

- Niestety, to prawda.
- To niestety prawda.

Maalesef doğru.

- Niestety, jej nie ma.
- Niestety jest nieobecna.

Ne yazık ki, o yoktur.

To niestety prawda.

- Bu ne yazık ki doğrudur.
- Maalesef doğru.

Niestety wystąpił błąd.

Ne yazık ki bir hata oluştu.

Niestety to prawda.

Ne yazık ki doğru.

Niestety, niczym niebezpieczny opiat,

Ne yazık ki tıpkı tehlikeli bir uyku ilacı gibi,

Niestety nie mieliśmy pieniędzy.

Tek kıt olan paraydı.

Niestety, raport jest prawdziwy.

Maalesef, rapor doğrudur.

Niestety, jestem już umówiony.

Üzgünüm, fakat önceden verilmiş sözüm var.

Niestety w naszym systemie edukacyjnym

Ne yazık ki okul sistemlerimiz...

Niestety fakty są przeciwko wam.

Kusura bakmasınlar ama işin aslı öyle değil.

Niestety złamał nogę w wypadku.

Maalesef, o, kazada bacağını kırdı.

Niestety, ta plotka jest prawdziwa.

- Maalesef, söylenti gerçektir.
- Ne yazık ki, o söylenti doğru.

Niestety, nie mam dziś czasu.

Ne yazık ki bugün vaktim yok.

Niestety wszędzie jest tak samo.

Ne yazık ki, her yerde aynı.

Niestety to nie takie proste.

Ne yazık ki, o kadar basit değil.

Niestety, kalorie zużyte przez samice fok

Ne yazık ki anne foklar tarafından bu ekstra mesafeye

Niestety, nie mam przy sobie pieniędzy.

Ne yazık ki yanımda hiç param yok.

Niestety ojca nie ma w domu.

Maalesef babam evde değil.

Niestety nie miałem okazji zobaczyć zamku.

Ne yazık ki kaleyi görme şansım yoktu.

To zdanie jest niestety całkowicie niezrozumiałe.

Maalesef bu cümle tamamen anlaşılmaz.

Niestety nie wiem, jak długo tu są.

Sadece bunun ne kadar zamandır burada olduğunu bilmiyorum.

Niestety lasy są często wycinane pod rolę,

Ne yazık ki ormanlar bu alanı sağlamak için yok ediliyor

Niestety, ta katastrofa zniszczyła ten cenny lek.

Maalesef kaza, bu değerli ilaçları mahvetmiş.

Niestety, ta katastrofa zniszczyła ten cenny lek.

Maalesef kaza, bu değerli ilaçları mahvetmiş.

Niestety, nie zdążę na spotkanie przy lunchu.

Maalesef öğle yemeği randevumuz için bunu yapamayacağım.

Niestety ten poeta umarł w młodym wieku.

Ne yazık ki şair genç yaşında öldü.

Ale niestety nie jest to odpowiednia reakcja.

Ama ne yazık ki, bu o kadar da doğru bir tepki değil.

Niestety wiele tych krawędzi jest ostrych jak brzytwa.

Sorun, şu çıkıntıların... ...çok keskin olması.

Z powodu choroby niestety nie mogłem dziś przyjść.

Hastalığım yüzünden bugün ziyaret edemedim.

Niestety, moje urodziny są tylko raz do roku.

Ne yazık ki, benim doğum günüm bir yılda sadece bir kez.

Niestety te piękne słowa nie są mojego autorstwa.

Ne yazık ki bu güzel sözler benim değil.

- Jego nowa przyjaciółka wydaje się atrakcyjna, ale ona niestety jest bardzo głupia.
- Jego nowa dziewczyna wygląda atrakcyjnie, ale niestety jest bardzo głupia.

Onun yeni kız arkadaşı çekici görünüyor, ama ne yazık ki o çok aptal.

Zdecydowanie coś tam lśni. Niestety helikopter nie będzie mógł tu wylądować.

Aşağıda parlayan bir şey görüyorum. Sorun şu ki helikopter buraya inemez.

Niestety, muszę pana rozczarować. nie mam ochoty brać udziału w tej dyskusji.

Korkarım ki seni hayal kırıklığına uğratmak zorunda kalacağım. Canım bu tartışmaya katılmak istemiyor

- Obawiam się, że muszę panu odmówić.
- Niestety, chyba będę musiał ci odmówić.

Maalesef seni reddetmek zorundayım.

- Obawiam się, że musisz nauczyć się żyć z bólem.
- Niestety, musisz nauczyć się znosić ból.

Korkarım acıyla yaşamayı öğrenmen gerekecek.