Translation of "Koniec" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Koniec" in a sentence and their russian translations:

Koniec gry.

Конец игры.

Koniec gry!

Игра окончена.

To koniec gry!

Игра окончится.

To koniec gry!

Игра окончена.

To już koniec.

Это конец.

Koniec jest blisko.

Конец уже скоро.

Koniec wieńczy dzieło.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

Koniec miesięcznego cyklu księżyca.

Лунному циклу приходит конец.

Kiedy będzie koniec świata?

Когда будет конец света?

Kiedy nadejdzie koniec świata?

Когда наступит конец света?

Kiedy nastąpi koniec świata?

Когда наступит конец света?

To jeszcze nie koniec.

- Это ещё не конец.
- Это ещё не всё.

Poeta na koniec oszalał.

Поэт в итоге сошёл с ума.

Twój koniec jest bliski.

Твой конец близок.

I na tym nie koniec.

И даже больше.

Dorzuca trel na koniec wołania.

Он добавляет вибрацию в конце.

Wszystko musi mieć swój koniec.

Всё когда-нибудь кончается.

Dostała się na koniec kolejki.

Она стояла в последнем ряду.

Na koniec obiadu wypiła kawę.

В конце обеда она пила кофе.

Pobierzemy się pod koniec marca.

Мы поженимся в конце марта.

To jeszcze nie koniec histori.

Это ещё не конец истории.

Pod koniec listopada zaatakowali Finlandię.

В конце ноября они напали на Финляндию.

Dobry początek zapowiada pomyślny koniec.

Хорошее начало предвещает хороший конец.

Ale to nie koniec naszej misji.

но наша миссия еще не окончена.

Ale to nie koniec naszej misji.

Но наша миссия еще не окончена.

Ale to nie koniec naszej misji.

но наша миссия еще не закончена.

Na koniec: chiński rynek jest gigantyczny.

И наконец, китайский рынок огромен.

Myślałem, że to już koniec. Zniknęła.

Я решил, что всё кончено. Мне ее не найти.

Koniec gadania, bierzemy się do roboty.

Кончай разговоры, давай работать.

Ona zachorowała pod koniec tego tygodnia.

Она заболела в конце этой недели.

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Но в конце 80-х годов XX века

Wiem jak się czujesz, ale to koniec.

Я знаю, что ты чувствуешь, но всё уже кончено.

Przeprowadzamy się do Bostonu pod koniec miesiąca.

Мы переезжаем в Бостон в конце этого месяца.

Pojechała do Paryża pod koniec zeszłego miesiąca.

Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.

Musimy to dobrze oczyścić. To koniec tej misji.

Нужно хорошенько промыть порез. Миссия окончена.

Bo, koniec końców, architektura jest sztuką tworzenia budynków.

потому что архитектура, в конце концов, — это искусство создания зданий.

To koniec ciemnej epoki i powrót do światłości.

Вернуться из тени в свет.

Moje prawo jazdy traci ważność pod koniec miesiąca.

Срок действия моих водительских прав истекает в конце этого месяца.

Jedno ugryzienie tych kłów i to będzie jego koniec.

Один захват клыками – и пиши пропало.

A potem pod koniec dnia wrzuć ją do pralki. ”

И в конце дня бросьте ее в стиральную машину."

Ale nie czeka go spokojny koniec. Mieszka tu nocny zabójca.

Но спокойно умереть ему не суждено. Поблизости ночной убийца.

Koniec pierwszej wojny światowej nie przyszedł ani łatwo, ani szybko.

Первая мировая война не закончилась легко и быстро.

Pod koniec XVIII wieku paszport amerykański był zwykle podpisywany przez prezydenta.

В конце восемнадцатого века паспорта американцам обычно подписывались президентом США.