Translation of "Przepraszam" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Przepraszam" in a sentence and their portuguese translations:

Przepraszam.

Desculpa.

Przepraszam!

Desculpem!

Przepraszam.

- Perdoe-me, por favor!
- Queira desculpar.

Przepraszam!

Desculpe!

Przepraszam...

- Desculpa!
- Desculpe!
- Sinto muito.

Och, przepraszam.

- Oh, me desculpe.
- Oh, sinto muito.

Naprawdę przepraszam!

Me desculpa mesmo!

Przepraszam wszystkich.

Eu peço desculpa a todos.

- Przepraszam, która jest godzina?
- Przepraszam, która godzina?

- Desculpe-me, que horas são?
- Com licença, que horas são?

- Przepraszam, którędy do wyjścia?
- Przepraszam, gdzie jest wyjście?

Desculpe-me, onde fica a saída?

- Proszę?
- Słucham?
- Przepraszam?

- O quê?
- O que você disse?
- Perdão?

Przepraszam za bałagan.

Peço desculpas pela bagunça.

To literówka. Przepraszam.

É um erro de digitação. Desculpe.

- Przepraszam.
- Przykro mi.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Przepraszam, że przeszkadzam.

- Desculpe-me se o incomodo.
- Perdão por incomodá-lo.

Przepraszam, ile kosztują?

Com licença, quanto custam estes?

Przepraszam, muszę wyjść.

Perdão, devo partir.

Przepraszam, która godzina?

Desculpe-me, que horas são?

Przepraszam, którędy do zoo?

- Poderia me dizer como chegar ao zoológico?
- Poderia me ensinar o caminho para o zoológico?

Przepraszam, gdzie są jajka?

Com licença. Onde estão os ovos?

Bardzo przepraszam za spóźnienie.

Peço desculpa por estar atrasado.

Przepraszam za późną odpowiedź.

Sinto muito pela resposta tardia.

Przepraszam. Gdzie jest metro?

Desculpe incomodar. Onde fica o metrô?

Przepraszam, gdzie jest poczta?

Com licença, onde fica o correio?

Przepraszam, jak masz na imię?

Com licença. Qual é o seu nome?

- Przepraszam bardzo.
- Strasznie mi przykro.

Eu sinto muito.

Przepraszam, mógłbym skorzystać z telefonu?

- Desculpa-me, mas posso usar o telefone?
- Desculpe-me, mas posso usar o telefone?

Przepraszam, nie mogę dłużej stać.

- Me desculpe, eu não posso ficar por muito tempo.
- Sinto muito, não posso ficar muito tempo.

Przepraszam, muszę iść na siłownię.

Sinto muito, mas tenho de ir ao ginásio.

Co powiedziałeś? Przepraszam, zgubiłem wątek.

O que você disse? Desculpe, eu estava perdido nos meus pensamentos.

Przepraszam, co z naszym zamówieniem?

O que aconteceu com a nossa ordem?

Przepraszam, do czego to kolejka?

Com licença; esta fila é para quê?

Przepraszam, czy to nie pomyłka?

Com licença, não é um erro?

Przepraszam, ale nie mam zegarka.

Desculpe-me, mas eu estou sem relógio.

- Przepraszam, czy wie pan która jest godzina?
- Przepraszam, czy wiesz która jest godzina?

Com licença, sabe que horas são?

Przepraszam, że sprawiam ci tyle kłopotów.

Sinto muito ter te causado tantos problemas.

Nie. Przepraszam, ale muszę wcześnie wrócić.

Não. Me desculpe, eu tenho que voltar cedo.

Przepraszam. Nie mam zbyt dużo czasu.

Lamento. Não tenho muito tempo.

Przepraszam. To naprawdę wszystko, co pamiętam.

Sinto muito. Isso é tudo que eu recordo realmente.

„Cieknie ci z nosa.” „Prze… przepraszam.”

"Seu nariz está escorrendo." "D-desculpe."

Przepraszam, zgubiłem się, mógłbyś mi pomóc?

Estou perdido; pode me ajudar, por favor?

Przepraszam, że to zajęło tyle czasu.

- Peço desculpa por isso ter demorado tanto.
- Eu peço desculpa por isso ter demorado tanto.

Przepraszam, ale to chyba moje miejsce.

Com licença, mas acho que este é o meu lugar.

Nie powinienem był tego robić. Przepraszam.

Eu não deveria ter feito aquilo. Desculpe.

Przepraszam, ale raczej nie będę w stanie.

- Sinto muito, acho que não serei capaz.
- Desculpe, acho que não vou poder.

Przepraszam, ale nie mówię zbyt dobrze po francusku.

Me desculpe, mas eu não falo francês muito bem.

Bardzo przepraszam, nie wiedziałem że to twoje miejsce.

Desculpe. Achava que não era o seu lugar.

Przepraszam, jak miał na imię twój brat, bo zapomniałem?

Esqueci o nome do seu irmão. Como ele se chama?

Przepraszam, że nie mogłem napisać wcześniej, ale byłem chory.

- Sinto muito, não pude escrever antes porque estava doente.
- Sinto muito, não pude escrever antes porque estava enfermo.

Przepraszam, pozwól mi wskazać trzy błędy w powyższym artykule.

Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.

Przepraszam, że przeszkadzam, ale czy miałbyś coś przeciwko, żebym otworzył okno?

Desculpe-me te interroper, mas você se importaria em abrir a janela?

- Wybacz, pozwól mi wskazać trzy błędy w powyższym artykule.
- Przepraszam, pozwól mi wskazać trzy błędy w powyższym artykule.

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.