Translation of "światła" in French

0.007 sec.

Examples of using "światła" in a sentence and their french translations:

- Nie zgasiłem światła.
- Nie zgasiłam światła.

Je n'ai pas éteint la lumière.

Wykorzystują światła.

Elles profitent des lumières.

Zapaliłem światła.

- J'ai allumé la lumière.
- J'ai allumé les phares.

Nagle światła zgasły.

- Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
- Tout à coup toutes les lumières s'éteignirent.

Nie gaś światła.

N'éteins pas la lumière.

Dociera tu niewiele światła.

Peu de lumière de la lune y pénètre.

Ciemność jest brakiem światła.

L'obscurité est l'absence de lumière.

Nie zapomnij zgasić światła.

N'oublie pas d'éteindre la lumière.

Ktoś właśnie wyłączył światła.

Quelqu'un vient d'éteindre la lumière.

Czy mogę wyłączyć światła?

- Puis-je éteindre les lumières ?
- Je peux éteindre la lumière ?

Widać też... snop światła, spójrzcie!

Et il y a aussi de la lumière là-haut, regardez !

Pierwszy to użyć światła ultrafioletowego.

D'abord, on utilise une lampe UV.

Ponownie, poczucie światła, poczucie przejrzystości.

À nouveau, on retrouve l'idée de lumière, l'idée de transparence.

Przedstawienie się skończyło, rozbłysły światła.

La pièce se termina et les lumières se rallumèrent.

Kiedy wychodzisz, koniecznie gaś światła.

Assure-toi de couper l'électricité en partant.

Światła zmieniły się na czerwone.

Le feu de circulation est passé au rouge.

Która pochodnia będzie najlepszym źródłem światła?

Quelle torche nous donnera la meilleure source de lumière ?

Która pochodnia będzie lepszym źródłem światła?

Quelle torche nous donnera la meilleure source de lumière ?

Ale potrzebuje światła, by widzieć ofiarę.

Mais il a besoin de lumière pour voir sa proie.

Ciemniejący księżyc oznacza, że brakuje światła.

La lune est décroissante, la lumière est faible.

Wszystkie rośliny potrzebują wody i światła.

Toutes les plantes ont besoin d'eau et de lumière.

Jeśli tam wejdziemy, będziemy potrzebować źródła światła.

Pour entrer là-dedans, il va nous falloir de la lumière.

I to da mi trochę światła. Chodźmy.

et ça m'éclairera un peu. C'est parti.

Ale dezorientuje ją hałas i jasne światła.

Mais les détonations et les lumières la désorientent.

Światła i wszechobecny hałas zmieniają rytm życia.

La pollution lumineuse et sonore change le rythme de la vie,

I zabiera ze sobą ostatnie promienie światła.

emportant ses derniers rayons avec lui.

W nocy nie włączam światła w pracowni.

Je n'allume pas la lumière dans mon studio la nuit.

Nie chcemy zostać tu uwięzieni bez źródła światła.

et on ne veut pas se retrouver coincés sans lumière.

Pójdziemy do światła przez ten tunel, wycofując się.

Pour sortir, on va suivre la lumière de ce tunnel.

Więc chcecie polować na skorpiona, używając światła UV?

Vous voulez chasser le scorpion à la lampe UV ?

Receptory termiczne przy nozdrzach wykrywają ciepło zamiast światła.

Des fossettes sur ses narines détectent la chaleur, au lieu de la lumière.

Gaszą światła i pozwalają sobie ma odrobinę prywatności.

Elles éteignent leurs lumières, afin de s'offrir un peu d'intimité.

Podróżnik cieszył się z widoku światła w oddali.

Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit.

Trójkolorowe światła są używane do regulacji ruchu ulicznego.

Les feux tricolores sont utilisés pour réguler la circulation.

A następnie użyć tego światła do kontrolowania działalności neuronów.

puis utiliser la lumière pour contrôler la façon dont les neurones communiquent.

Więc chcecie zapolować na skorpiona za pomocą światła UV.

Vous voulez chasser le scorpion à la lampe UV.

Użycie światła UV, by szukać skorpionów, jest całkiem sprytne.

C'est plutôt malin d'utiliser cette lampe pour chercher les scorpions.

Warstwa odblaskowa w ich oczach wzmacnia niewielką ilość światła.

Une couche réfléchissante dans leurs yeux amplifie la faible lumière.

Kiedy uderzają w atmosferę, wypromieniowują energię w postaci światła.

En heurtant l'atmosphère, cette énergie se transforme en lumière.

Zanim wyjdziesz, upewnij się, że wszystkie światła są wyłączone.

Assurez-vous d'éteindre toutes les lumières avant de sortir.

To da mi trochę światła. Spróbujmy teraz znaleźć tego węża.

Ça éclairera un peu. Essayons de retrouver ce serpent.

Więc jak myślicie? Używamy latarki i butelki... czy światła ultrafioletowego?

Qu'en dites-vous ? On utilise la torche et la bouteille ? Ou bien la lampe UV ?

Światło gwiazd jest ponad 200 razy słabsze od światła księżyca.

La lueur des étoiles est plus de 200 fois plus faible que celle de la lune.

Pod korony drzew dostaje się tylko dwa procent światła pełni.

Sous la canopée, 2 % de la lumière de la lune parvient jusqu'au sol forestier.

Idź wzdłuż ulicy i kiedy miniesz światła, będziesz na miejscu.

Descendez la rue tout droit et lorsque vous passez le feu, vous y êtes.

To dlatego, że to drzewo sięga w kierunku światła i słońca,

C'est parce que cet arbre se dirige vers la lumière, vers le soleil.

I włożyć ją do tej przezroczystej butelki. Owady przylecą do światła,

et je la mets dans cette bouteille transparente. Tous les insectes vont voler vers la lumière.

Przez światła miast przyćmiewające nocne niebo zwierzęta nie mogą już kierować się gwiazdami.

Les lumières des villes éclipsent le ciel nocturne, empêchant les animaux de se repérer grâce aux étoiles.

Ale nie absolutna. Światło słoneczne jest 400 tysięcy razy jaśniejsze od światła pełni.

Mais pas totale. La lumière de la pleine lune est 400 000 fois plus faible que celle du soleil.

A on zauważył mniejszy hałas i światła, telewizor przez okno. Zwraca na to uwagę.

Je pense qu'ils remarquent ces bruits, ces lumières, la télé à travers la fenêtre, ils sont attentifs à ces choses.

- Jest zbyt słabe światło, żeby robić zdjęcia.
- Nie ma wystarczającej ilości światła, aby robić zdjęcia.

Il n'y a pas assez de lumière pour prendre des photos.