Translation of "Sguardo" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Sguardo" in a sentence and their russian translations:

- Fammi dare uno sguardo.
- Fatemi dare uno sguardo.
- Mi faccia dare uno sguardo.

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

- Si sono scambiati uno sguardo.
- Si sono scambiate uno sguardo.
- Si scambiarono uno sguardo.

Они обменялись взглядами.

- Mary ha alzato lo sguardo.
- Mary alzò lo sguardo.

Мэри посмотрела наверх.

Lei abbassò lo sguardo.

Она опустила взгляд.

- Distogli lo sguardo.
- Distogliete lo sguardo.
- Distolga lo sguardo.
- Guarda da un'altra parte.
- Guardate da un'altra parte.
- Guardi da un'altra parte.

- Отвернись.
- Отвернитесь.

Rivolgiamo lo sguardo al futuro.

Давайте поговорим о будущем.

L'ho riconosciuto al primo sguardo.

Я узнал его с первого взгляда.

Li ho riconosciuti al primo sguardo.

Я узнал их с первого взгляда.

Lui abbassò lo sguardo a terra.

Он опустил взгляд на пол.

Gettò uno sguardo a sua madre.

Она бросила взгляд на мать.

Basta fissare con uno sguardo intontito.

Хватит таращиться.

Tom colse lo sguardo di Mary.

Том поймал взгляд Мэри.

Aveva uno sguardo assente sul suo volto.

У него на лице был отсутствующий взгляд.

Lei ha alzato lo sguardo al cielo.

Она посмотрела на небо.

Tom abbassò lo sguardo e si chetò.

Том опустил глаза и умолк.

Lo sguardo sul suo volto era impagabile.

Выражение его лица было бесценным.

Lei mi ha incantato al primo sguardo.

Она очаровала меня с первого взгляда.

Tom mi ha riconosciuto al primo sguardo.

Том узнал меня с первого взгляда.

Non guardatemi con uno sguardo così sospettoso!

Не смотрите на меня таким подозрительным взглядом!

Mary improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

Мэри вдруг покраснела и отвела взгляд.

Tom improvvisamente arrossì e distolse lo sguardo.

Том вдруг покраснел и отвёл взгляд.

Tom stava con lo sguardo spogliando Mary.

Том взглядом раздевал Мэри.

Che non potevo neanche sostenere il suo sguardo.

и даже глаза на него поднять не могла.

Non devo distogliere lo sguardo, si sta arrotolando,

Не хочу отрывать глаз от змеи, видите, она свернулась.

Non devo distogliere lo sguardo. Si sta arrotolando.

Я не хочу отрывать глаз от змеи. Видите, она свернута.

- L'ho riconosciuta al primo sguardo.
- L'ho riconosciuta immediatamente.

Я узнал её с первого взгляда.

Mi sono innamorato di lei al primo sguardo.

- Я влюбился в неё с первого взгляда.
- Я влюбился в нее с первого взгляда.

Sento lo sguardo di Satana sulla mia nuca.

Я чувствую, что дьявол смотрит мне в затылок.

- Tom alzò lo sguardo.
- Tom guardò in su.

Том посмотрел наверх.

Perché, vedete, se diamo uno sguardo al regno animale,

Если посмотреть на царство животных,

Tom girò lo sguardo intorno ad entrambi gli interlocutori.

Том обвёл взглядом обоих собеседников.

Lo sguardo di Tom era pieno di ferma determinazione.

Взгляд Тома был полон непреклонной решимости.

Lo sguardo penetrante dei suoi occhi azzurri confuse Tom.

Пронзительный взгляд её синих глаз смутил Тома.

Lui al primo sguardo capì che sua figlia aveva pianto.

Он с первого взгляда понял, что его дочь плакала.

Lui non ha mai gettato lo sguardo sul suo passato.

Он ни разу не оглянулся.

- Lei ci ha lanciato uno sguardo severo quando abbiamo suggerito che si scusasse.
- Ci ha lanciato uno sguardo severo quando abbiamo suggerito che si scusasse.

Она наградила нас суровым взглядом, когда мы предложили ей извиниться.

Mi sembra intelligente. Non devo distogliere lo sguardo. Si sta arrotolando.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

Tutti noi crediamo di capire al primo sguardo in un secondo,

Мы все думаем, что улавливаем суть с первого взгляда,

Potevo dire ad un solo sguardo che c'era qualcosa di sbagliato.

Я с первого взгляда мог сказать, что что-то не так.

Ovunque giri lo sguardo, puoi vedere giovani coppie che si baciano.

Куда ни посмотришь, можешь увидеть молодых парочек целующимися.

Se guardate le mie esibizioni online, date uno sguardo ai commenti sotto

Когда смотрите мои выступления, загляните в комментарии,

E amava usarli per fissare intensamente lo sguardo sugli occhi delle persone.

и она любила пристально вглядываться в глаза других людей.

L'uomo alzò lo sguardo, vide il cielo grigio, sollevò il bavero, s'incamminò.

Человек поднял голову, увидел серое небо, поднял воротник, пошёл своей дорогой.

Tom aveva lo sguardo preoccupato. Ovviamente andava di fretta da qualche parte.

У Тома был озабоченный вид. Он явно куда-то спешил.

Tom era così brutto che Mary dovette distogliere lo sguardo da lui.

Том был настолько безобразен, что Мэри приходилось отводить от него взгляд.

Tom, prima di andarsene, girò per l'ultima volta lo sguardo intorno alla camera.

Том в последний раз обвёл взглядом комнату, перед тем как уйти.

Notai al primo sguardo che la casa vuota aveva urgente bisogno di riparazioni.

Я заметил с первого взгляда, что пустующий дом срочно нуждается в ремонте.

Passando accanto alle vetrine di un negozio di giocattoli, ho trattenuto lo sguardo.

Проходя мимо витрины магазина игрушек, я задержала взгляд.

- Lui mi ringraziò con i suoi occhi.
- Lui mi ringraziò col suo sguardo.

Своим взглядом он меня поблагодарил.

Tom borbottò: "Congratulazioni" e non gettò nemmeno uno sguardo alle foto del nostro matrimonio.

Том буркнул: "Поздравляю", — и даже не взглянул на наши свадебные фотографии.

Tom sedeva al tavolo e mangiava, senza dire niente, lo sguardo fisso in unico punto.

Том сидел за столом и ел, ни с кем не разговаривая, глядя все в одну точку.

Lui rimase a lungo sulla piattaforma e seguì con lo sguardo il treno in partenza.

Он ещё долго стоял на перроне и смотрел вслед уходящему поезду.

Lo sguardo altezzoso di John diceva eloquentemente che lui si considerava più intelligente di tutti noi presi insieme.

Высокомерный вид Джона красноречиво говорил о том, что он считает себя умнее нас всех, вместе взятых.

Non sono mai stata così come adesso. Anch'io ho avuto vent'anni. E quando camminavo per strada gli uomini mi seguivano con lo sguardo.

Я не всегда была такой, как сейчас. Мне тоже было двадцать. И когда я шла по улице, мужчины оглядывались мне вслед.

Alice cominciava a diventare molto stanca di stare seduta accanto a sua sorella sulla sponda e di non avere nulla da fare: una volta o due aveva gettato uno sguardo sul libro che stava leggendo sua sorella, ma non conteneva alcuna immagine o conversazione, "e a cosa serve un libro," pensò Alice, "senza immagini o conversazioni?"

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»