Translation of "Fai" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Fai" in a sentence and their russian translations:

- Che fai?
- Cosa fai?
- Che cosa fai?

- Что ты делаешь?
- Ты что делаешь?

Perché fai quello che fai?

- Зачем ты делаешь то, что делаешь?
- Зачем ты делаешь то, что ты делаешь?

- Cosa fai oggi?
- Che cosa fai oggi?
- Che fai oggi?

- Что ты сегодня делаешь?
- Чем сегодня занимаешься?

- Fai una lista.
- Fai un elenco.

- Составь список.
- Напиши список.

- Fai il caffè.
- Fai un caffè.

Сделай кофе.

- Non fai degli incubi.
- Tu non fai degli incubi.
- Non fai incubi.
- Tu non fai incubi.

Тебе не снятся кошмары.

- Fai i compiti.
- Fai i tuoi compiti.

- Делай домашнее задание.
- Делай уроки.

- Mi fai male.
- Tu mi fai male.

Ты делаешь мне больно.

- Fai i tuoi compiti ora.
- Fai i tuoi compiti adesso.
- Fai i compiti ora.
- Fai i compiti adesso.

А ну-ка делай уроки.

Che fai?

Что делаешь?

Fai schifo.

Ты отстой.

Fai qualcosa!

Сделай что-нибудь!

Fai veloce!

Давай быстрей!

Fai vedere.

Дай посмотреть.

Fai esempi.

Приведите пример!

- Che stai facendo?
- Che fai?
- Cosa stai facendo?
- Cosa fai?
- Che cosa fai?

- Что ты делаешь?
- Что делаешь?
- Что Вы делаете?
- Чем занят?

- Pranzi?
- Tu pranzi?
- Fai colazione?
- Tu fai colazione?

Будешь обедать?

- Cosa fai qui a quest'ora?
- Che cosa fai qui a quest'ora?
- Che fai qui a quest'ora?
- Cosa fai qua a quest'ora?
- Che cosa fai qua a quest'ora?
- Che fai qua a quest'ora?

Что ты делаешь здесь в такое время?

- Cosa fai nella vita?
- Tu cosa fai nella vita?

Чем по жизни занимаешься?

- Fai come credi.
- Fai come vuoi.
- Fate come volete.

- Делай как хочешь.
- Делайте как хотите.

- Fai i tuoi compiti immediatamente.
- Fai i compiti immediatamente.

- Быстро делай уроки.
- Сейчас же делай уроки.

Che lavoro fai?

Кем Вы работаете?

Fai il distaccato.

Будь спокоен.

Fai come vuoi.

- Делай как хочешь.
- Делайте как Вам нравится.
- Делайте как хотите.

Fai come credi.

Поступай так, как считаешь нужным.

Che cosa fai?

Что ты делаешь?

Cosa fai qui?

- Что ты здесь делаешь?
- Что ты там делаешь?

Fai sempre errori.

Ты всегда делаешь ошибки.

Fai buon volo!

Хорошего тебе полёта!

Fai una domanda!

Задай вопрос.

Fai uno sforzo.

Сделай усилие.

Mi fai sognare.

Ты заставляешь меня мечтать.

Fai al meglio.

Делай как лучше.

Quali sogni fai?

Какие сны тебе снятся?

Fai quanto detto.

Делай что велено.

Fai una prenotazione.

Сделай резервирование.

Fai un tentativo.

Сделай попытку.

Fai una pausa.

- Сделай перерыв.
- Сделай паузу.

- Fai degli incubi.
- Tu fai degli incubi.
- Hai degli incubi.

Тебе снятся кошмары.

- Che fai con questo libro?
- Cosa fai con questo libro?

Что ты делаешь с этой книгой?

- Che stai facendo?
- Che fai?
- Cosa stai facendo?
- Cosa fai?
- Che cosa fai?
- Che cosa stai facendo?

Что ты делаешь?

- Fai esattamente come ti dico.
- Fai esattamente come ti ho detto.

- Делай точно, как я говорю.
- Делайте точно, как я говорю.

- Cosa fai per l'Anno Nuovo?
- Tu cosa fai per l'Anno Nuovo?

Ты Новый год где встречаешь?

- Cosa fai per non annoiarti?
- Che cosa fai per non annoiarti?

Что ты делаешь, чтобы не скучать?

Fai come ti dico.

- Делай, как я говорю.
- Делай, как я тебе говорю.

Fai del tuo meglio.

Сделай всё, что в твоих силах.

Cosa fai di preciso?

- Чем именно ты занимаешься?
- Чем именно вы занимаетесь?
- Кем именно ты работаешь?
- Кем именно вы работаете?

Fai semplicemente attenzione, Tom.

Просто будь осторожен, Том.

Fai colazione a casa?

- Ты завтракаешь дома?
- Ты дома завтракаешь?

- Fai qualcosa!
- Faccia qualcosa!

Сделай что-нибудь!

- Fai attenzione!
- Stà attento!

- Будьте внимательны!
- Будь внимателен!

Fai una pausa, Tom.

Сделай перерыв, Том.

Fai sempre degli errori.

Ты всегда совершаешь ошибки.

Fai del tuo meglio!

Старайся изо всех сил!

Come lo fai, Tom?

Как ты это делаешь, Том?

Cosa fai per vivere?

- Чем вы зарабатываете на жизнь?
- Кем ты работаешь?
- Что за работу ты делаешь?
- Чем ты зарабатываешь себе на жизнь?
- Чем вы зарабатываете себе на жизнь?

Mi fai diventare matto.

Ты меня с ума сведёшь.

Non so cosa fai.

Я не знаю, что ты делаешь.

Fai questo di proposito?

- Ты это нарочно?
- Ты это нарочно делаешь?
- Ты это специально?
- Ты это специально делаешь?

Fai delle domande difficili.

Ты задаёшь трудные вопросы.

Fai bollire la minestra?

Ты варишь суп?

Fai come chiede Tom.

- Делай, как Том просит.
- Сделай, как Том просит.

Fai questo per Tom.

Сделай это для Тома.

Fai qualcosa di serio.

- Займись чем-нибудь серьёзным.
- Займись каким-нибудь серьёзным делом.

Fai la tua scelta.

Делай свой выбор.

Fai come si deve.

Сделай как следует.

Fai sempre troppe domande.

Ты всегда задаёшь слишком много вопросов.

Fai fatica con lui?

Трудно тебе с ним?

Fai fatica con lei?

Трудно тебе с ней?

Fai fatica con loro?

Трудно тебе с ними?

Fai collezione di francobolli?

- Ты коллекционируешь марки?
- Ты коллекционируешь почтовые марки?

Fai due passi avanti.

Сделай два шага вперёд.

Sai quello che fai?

Ты знаешь, что делаешь?

- Fai tutto quello che è necessario.
- Fai tutto ciò che è necessario.

- Сделай всё, что необходимо.
- Сделай всё необходимое.

Fai pure, vai! Sì, leggi.

Можешь начинать! Да, читай!

Quando fai zoom sul frattale

Когда вы увеличиваете масштаб фрактала,

Che tipo di lavoro fai?

- Какого рода работу вы делаете?
- Какого рода работу ты делаешь?
- Что у вас за работа?

Scherzi o fai sul serio?

Вы шутите или серьёзны?

Quante volte fai la doccia?

Как часто ты принимаешь душ?

Di quale club fai parte?

Вы из какого клуба?

Fai un passo indietro, Satana!

Изыди, Сатана!

Fai attenzione a non scivolare!

Смотри не поскользнись.

Fai male a pensar male.

Да устыдится тот, кто дурно об этом думает.

Fai quello che credi giusto.

- Поступай согласно убеждениям.
- Делай так, как считаешь нужным.
- Поступай так, как считаешь правильным.
- Делайте так, как считаете нужным.
- Поступайте так, как считаете правильным.