Translation of "Diavolo" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Diavolo" in a sentence and their russian translations:

- Chi diavolo sei?
- Chi diavolo è lei?
- Chi diavolo siete?
- Chi diavolo è?
- Chi diavolo siete voi?
- Chi diavolo sei tu?

- Кто ты такой, чёрт возьми?
- Да кто вы, чёрт возьми, такие?
- Да кто Вы такой, чёрт возьми?

- Dove diavolo eri?
- Dove diavolo era?
- Dove diavolo eravate?
- Tu dove diavolo eri?
- Lei dove diavolo era?
- Voi dove diavolo eravate?

- Где, чёрт возьми, ты был?
- Где, чёрт возьми, ты была?
- Где, чёрт возьми, вы были?

- Dove diavolo sei?
- Dove diavolo è?
- Dove diavolo siete?

Где тебя черти носят?

Diavolo!

Дьявол!

- Cosa diavolo intende?
- Che cosa diavolo intende?
- Che diavolo intende?

Что он, чёрт возьми, имеет в виду?

- Andate al Diavolo!
- Vada al Diavolo!

Идите к чёрту!

- Dove diavolo è?
- Dove diavolo siete?

Где вы, чёрт возьми?

- Dove diavolo l'hai incontrato?
- Dove diavolo l'ha incontrato?
- Dove diavolo lo avete incontrato?
- Dove diavolo l'hai conosciuto?
- Dove diavolo l'ha conosciuto?
- Dove diavolo lo avete conosciuto?

Где ты его откопал?

- Cosa diavolo stai facendo?
- Cosa diavolo state facendo?
- Cosa diavolo sta facendo?

Что ты делаешь, чёрт возьми?

Oh, diavolo.

Боже. Нет!

- Va' all'inferno!
- Va' al diavolo!
- Vai al Diavolo!

Иди к чёрту!

- Smamma.
- Smammi.
- Smammate.
- Sgomma.
- Sgommate.
- Sgommi.
- Vai al diavolo.
- Vada al diavolo.
- Andate al diavolo.

- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

- Al diavolo i tuoi problemi.
- Al diavolo i vostri problemi.
- Al diavolo i suoi problemi.

Да плевать мне на твои проблемы.

- Cosa diavolo stava pensando?
- Lui cosa diavolo stava pensando?

О чём он, чёрт возьми, думал?

Vai al Diavolo!

Иди к чёрту!

Chi diavolo sei?

Кто ты такой, чёрт возьми?

Al diavolo l'obiettività!

К чёрту объективность!

Dove diavolo sei?

- Где вы, чёрт возьми?
- Где ты, чёрт возьми?

- Cosa diavolo sta succedendo qui?
- Cosa diavolo sta succedendo qua?

- Что здесь, чёрт возьми, происходит?
- Какого чёрта здесь происходит?
- Что, чёрт возьми, здесь происходит?

- Lascia che il diavolo lo prenda!
- Lasci che il diavolo lo prenda!
- Lasciate che il diavolo lo prenda!

Чёрт бы его побрал!

- Quale diavolo è il tuo problema?
- Quale diavolo è il suo problema?
- Quale diavolo è il vostro problema?

Что, чёрт возьми, с тобой такое?

Dove diavolo è Tom?

Где Том, чёрт возьми?

Che vadano al diavolo.

Чёрт с ними!

Che vada al Diavolo!

Пусть идёт к чёрту!

Che vadano al Diavolo!

Пусть идут к чёрту!

Avevo paura del diavolo.

- Я жутко перепугался.
- Я страшно перепугался.

Puoi andare al diavolo.

Можешь катиться ко всем чертям.

Cosa diavolo vuoi fare?

Что, чёрт возьми, ты хочешь сделать?

- Ma dove diavolo va il mondo?
- Ma dove diavolo sta andando il mondo?

Боже правый, куда катится мир?

- Beh, a parlare del diavolo...
- Si parla del Diavolo e spuntano le corna.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.
- О волке речь, а он навстречь.

Che diavolo vuoi da me?

Какого чёрта ты от меня хочешь?

Il diavolo è uno scoiattolo.

- Дьявол - белка.
- Дьявол является белкой.

- Va' all'inferno!
- Va' al diavolo!

- Иди к чёрту!
- Идите к чёрту!

Cosa diavolo sta succedendo qua?

Что, чёрт возьми, здесь происходит?

Chi diavolo è Adam Kadmon?

Кто такой, чёрт побери, Адам Кадмон?

Cosa diavolo stava pensando Tom?

Какого чёрта думал Том?

Cosa diavolo stai facendo qua?

Что это ты тут делаешь?

Il diavolo muore per ultimo.

Дьявол умирает последним.

Lei è un piccolo diavolo.

Она маленький дьявол.

Gli fece una paura del diavolo.

Оно напугало его до смерти.

Si è battuto come un diavolo.

- Он сражался ка дьявол.
- Он сражался как бог.

Ho fatto il diavolo a quattro.

Я устроил адскую заваруху.

Tu chi diavolo sei per farlo funzionare?"

Кто ты такой, чтобы всё исправить?»

Parli del diavolo e spuntano le corna.

Помяни черта, он и появится.

Il Diavolo me lo ha fatto fare.

Меня бес попутал.

Il diavolo ha più di dodici apostoli.

У дьявола больше двенадцати апостолов.

Dove diavolo sei stato tutto questo tempo?

- Ты куда пропал?
- Где ты вообще был всё это время?

Si può sapere che diavolo sta succedendo?

Можно узнать, какого чёрта происходит?

Ora, come diavolo li uccide e li mangia?

И как же, чёрт возьми, она с ними расправляется?

Nella crisi finanziaria anche il diavolo diventa insolvente.

Во время финансового кризиса даже дьявол станет неплатёжеспособным.

Si parla del Diavolo e spuntano le corna.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.

- Che vadano a farsi vedere!
- Che vadano al diavolo!

- Пусть убираются к чёрту!
- Пусть идут на фиг!
- А не пошли бы они!

Dove il diavolo non arriva, spinge avanti una donna.

Где чёрт не сладит, туда бабу пошлёт.

Quando parlate del futuro, il diavolo se la ride.

Когда говорят о будущем, черти смеются.

- Hanno trasportato a loro questi mobili lo sa il diavolo da dove.
- Hanno portato loro questi mobili lo sa il diavolo da dove.

Мебель эту им везли чёрт-те откуда.

Ci mette qualche secondo per capire che diavolo sta succedendo.

Через пару секунд ты понимаешь, что тут творится.

Gli angeli hanno due ali, il Diavolo ha una coda.

- Ангел - с крыльями, чёрт - с хвостом.
- Их легко отличить друг от друга.
- У ангелов есть по два крыла, у дьявола есть хвост.

- Ma a che cavolo stavi pensando?
- Ma a che diavolo stavi pensando?

Но о чём ты, чёрт возьми, думал?

Ora conosco la donna che c'è in lei, perché si comporta come un diavolo.

Теперь я узнаю в ней женщину, потому что она ведёт себя как дьявол.

- Il cuore dell'uomo è il luogo dove abita il diavolo; sento a volte un inferno dentro di me.
- Il cuore dell'uomo è il luogo dove vive il diavolo; sento a volte un inferno dentro di me.

Сердце мужчины - это место, где живёт дьявол; иногда я чувствую ад внутри меня.

Ci sono molte risposte a questa domanda, molte leggende sono tramandate dalle persone sulla Pietra del Diavolo: la mente umana non può calmarsi fino a quando non chiarisce a se stessa l'oscurità, l'ignoto, l'oscuro.

Много ответов есть на этот вопрос, много легенд сложено людьми про Чёртов камень: разум человеческий не может успокоиться, пока не разъяснит себе тёмное, неизвестное, неясное.