Translation of "Passo" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Passo" in a sentence and their portuguese translations:

- Fai un passo indietro.
- Fate un passo indietro.
- Faccia un passo indietro.

Para trás.

- Fai un passo in avanti.
- Faccia un passo in avanti.
- Fate un passo in avanti.

Um passo à frente.

Te la passo.

- Vou passar o telefone para ela.
- Vou passar o celular para ela.

Un passo alla volta.

Metro a metro.

Piano. Un passo alla volta!

Calma. Vai devagar.

È il prossimo passo logico.

É o próximo passo lógico.

- Non muoverti! Fai un passo e muori!
- Non si muova! Faccia un passo e muoia!
- Non muovetevi! Fate un passo e morite!

Não se mexa! Se der um passo, morre!

- Un altro passo e saresti caduto dalle scale.
- Un altro passo e saresti caduta dalle scale.
- Un altro passo e sarebbe caduto dalle scale.
- Un altro passo e sarebbe caduta dalle scale.

Mais um passo e você teria caído na escada.

- Non riesco a tenere il passo con voi.
- Non riesco a tenere il passo con te.
- Non riesco a tenere il passo con lei.

Não consigo acompanhá-lo.

Un passo non è stato sufficiente.

Um passo não foi suficiente.

Il primo passo è stato fatto.

- O primeiro passo foi dado.
- Foi dado o primeiro passo.

- Un altro passo e sarei caduto dalla scogliera.
- Un altro passo e sarei caduta dalla scogliera.

Mais um passo e eu teria caído do penhasco.

- Il primo passo è sempre il più duro.
- Il primo passo è sempre il più difficile.

O primeiro passo é sempre o mais difícil.

Un altro passo e cadrai nel burrone.

Outro passo e você vai cair no precipício.

Non posso più fare il minimo passo.

Não posso dar nem mais um passo.

- Mi diverto sempre quando passo il tempo con Tom.
- Io mi diverto sempre quando passo il tempo con Tom.

Eu sempre me divirto quando saio para passear com o Tom.

- Sono così stanco che non riesco a fare un altro passo.
- Io sono così stanco che non riesco a fare un altro passo.
- Sono così stanca che non riesco a fare un altro passo.
- Io sono così stanca che non riesco a fare un altro passo.

Estou tão cansado que não consigo dar nem mais um passo.

Sono a un passo dall'acqua... ma un'altra minaccia incombe.

Estão muito perto... ... quando o perigo volta a ameaçá-los.

- Un passo indietro, per favore.
- Tornate indietro, per favore.

Para trás, por favor.

Avvolgo la corda attorno agli sci. Questo lo passo sopra.

Agora, atamos a corda à volta. Passamos por aqui.

- Passo molto tempo con Tom.
- Trascorro molto tempo con Tom.

Eu passo bastante tempo com o Tom.

Devo lottare anche per fare qualche passo, in questo fango profondo.

E estou a ter dificuldades em avançar, estou atolado em lama.

Siamo a un passo dalla fine. Non ti arrendere proprio ora.

Estamos quase a completar a missão. Não desista agora.

Le giornate si allungano e l'oscurità cede il passo alla luce.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

Io pulisco gli stivali ed esco — il vecchio sporco cederà il passo al nuovo.

Lustro as botas e saio — a sujeira velha dará lugar à nova.

Compio serenamente il mio primo passo verso l'eternità, lascio la vita per entrare nella storia.

Serenamente dou o primeiro passo no caminho da eternidade e saio da vida para entrar na história.

- Qual è il prossimo passo che dev'essere fatto?
- Qual è la prossima cosa che va fatta?

Qual é a próxima coisa a fazer?

Molte sono le volte che passo la notte di guardia in modo che voi possiate dormire tranquilli.

Muitas vezes passei a noite em vigia para que vós pudésseis dormir tranquilamente.

- Passo la Vigilia di Natale con la mia famiglia.
- Io passo la Vigilia di Natale con la mia famiglia.
- Trascorro la Vigilia di Natale con la mia famiglia.
- Io trascorro la Vigilia di Natale con la mia famiglia.

Estou passando a Noite de Natal com minha família.

- Passo sempre il giorno di Natale con i miei genitori.
- Io passo sempre il giorno di Natale con i miei genitori.
- Trascorro sempre il giorno di Natale con i miei genitori.
- Io trascorro sempre il giorno di Natale con i miei genitori.

Sempre passo o Natal com os meus pais.

E come quei che con lena affannata, uscito fuor del pelago a la riva, si volge a l’acqua perigliosa e guata, così l’animo mio, ch’ancor fuggiva, si volse a retro a rimirar lo passo che non lasciò già mai persona viva.

E qual alguém que ofegante escapa do naufrágio e, da praia voltando-se, olha as ondas perigosas, assim meu ânimo, que ainda trêmulo fugia, volveu a remirar o passo, que ninguém jamais transpôs ileso.