Translation of "Amato" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Amato" in a sentence and their portuguese translations:

- Sono amato.
- Io sono amato.

Eu sou amado.

- Sono stato amato.
- Io sono stato amato.

Fui amado.

Sono amato.

- Eu sou amado.
- Eu sou amada.

Ero amato.

- Eu fui amado.
- Eu fui amada.
- Eu era amado.
- Eu era amada.

Sarò amato.

- Eu serei amado.
- Eu serei amada.

Sarei amato.

- Eu seria amado.
- Eu seria amada.

Fui amato.

Amavam-me.

- Ho amato quel libro.
- Io ho amato quel libro.

- Eu adorei esse livro.
- Eu adorei aquele livro.

- Ho amato il film.
- Io ho amato il film.

Eu adorei o filme.

- Sono amato.
- Io sono amato.
- Sono amata.
- Io sono amata.

Eu sou amado.

- Sarò amato.
- Io sarò amato.
- Sarò amata.
- Io sarò amata.

- Eu serei amado.
- Eu serei amada.

- È amato dal suo popolo.
- Lui è amato dal suo popolo.

Ele é amado de seu povo.

- Ho sempre amato imparare l'arabo.
- Io ho sempre amato imparare l'arabo.

Eu sempre adorei aprender Árabe.

Nessuno l'ha mai amato.

Ninguém jamais o amou.

Sto per essere amato.

Eu vou ser amada.

- Sii amato.
- Sii amata.
- Sia amato.
- Sia amata.
- Siate amati.
- Siate amate.

Sê amado.

Mac è amato da tutti.

- Mac é amado por todos.
- Mac é amado de todos.

Tom vuole solo essere amato.

Tom só quer ser amado.

Tom ha sempre amato Mary.

Tom sempre amou a Mary.

Sono amato dai miei genitori.

Eu sou amado por meus pais.

- Voglio essere amato.
- Io voglio essere amato.
- Voglio essere amata.
- Io voglio essere amata.

Eu quero ser amado.

Penso di avere sempre amato Mary.

Eu acho que sempre amei Mary.

Ha perso il suo figlio più amato.

Ele perdeu o filho mais amado.

- Ho amato la libertà per tutta la mia vita.
- Io ho amato la libertà per tutta la mia vita.

Eu amei a liberdade por toda a minha vida.

Amatevi gli uni gli altri, come io ho amato voi.

Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.

Aveva amato e attraverso l'amore aveva trovato se stesso. La maggior parte degli uomini ama invece per perdersi.

Amara e por meio do amor encontrara a si próprio. A maior parte das pessoas, por outro lado, ama para perder-se.

Quando arriviamo a morire, saremo soli. Da tutti i nostri averi saremo in procinto di separarci. Amici del mondo - degli amici attratti da noi per la nostra posizione, la nostra ricchezza, o le nostre qualità sociali, - ci lasceranno mentre entriamo nella valle oscura. Da quelli legati a noi per mezzo di legami più forti - i nostri parenti, i nostri cari, figli, fratelli, sorelle, e da quelli non meno cari a noi che sono stati nostri amici perché noi e loro siamo amici dello stesso Salvatore, - dobbiamo separarci anche da loro. Eppure non tutti ci lasceranno. C'è Uno che è "più vicino di un fratello" - Colui che avendo amato i Suoi che sono nel mondo li ama fino alla fine.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.