Translation of "Proposito" in German

0.011 sec.

Examples of using "Proposito" in a sentence and their german translations:

- A proposito, tu dove vivi?
- A proposito, lei dove vive?
- A proposito, voi dove vivete?
- A proposito, tu dove abiti?
- A proposito, lei dove abita?
- A proposito, voi dove abitate?

- Wo wohnen Sie eigentlich?
- Wo wohnst du eigentlich?
- Übrigens, wo wohnst du eigentlich?

Giusto a proposito.

Das kommt wie gerufen.

- A proposito, tu suoni il violino?
- A proposito, lei suona il violino?
- A proposito, voi suonate il violino?

- Übrigens, spielst du Violine?
- Spielst du eigentlich Geige?

- A proposito, ho qualcosa da dirti.
- A proposito, ho qualcosa da dirvi.
- A proposito, ho qualcosa da dirle.

Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

A proposito di cosa?

Worüber?

- Pensate che abbia sbagliato di proposito?
- Pensa che abbia sbagliato di proposito?

Glauben Sie, er hat den Fehler absichtlich gemacht?

- A quale scopo?
- A quale proposito?
- Per quale scopo?
- Per quale proposito?

Und zu welchem Zweck?

- Mi ha detto l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Lei mi ha detto l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Mi disse l'indirizzo sbagliato di proposito.
- Lei mi disse l'indirizzo sbagliato di proposito.

- Sie hat mir absichtlich eine falsche Adresse gesagt.
- Sie hat mir mit Absicht die falsche Adresse gegeben.

A proposito, questa è importante.

(das ist übrigens sehr wichtig).

A proposito, quanti anni hai?

Wie alt bist du eigentlich?

Nutro grossi dubbi in proposito.

Ich habe hier große Zweifel.

A proposito, lui dove abita?

- Übrigens, wo wohnt er?
- Übrigens, wo wohnt er eigentlich?

- Pensi che abbia fatto quell'errore di proposito?
- Pensate che abbia fatto quell'errore di proposito?

Glauben Sie, er hat den Fehler absichtlich gemacht?

A proposito, l'hai sentita da allora?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

A proposito, tu suoni il violino?

Übrigens, spielst du Violine?

Voglio parlarti a proposito di questa lista.

- Ich möchte mit dir über diese Liste reden.
- Ich möchte mit euch über diese Liste reden.
- Ich möchte mit Ihnen über diese Liste reden.

A proposito, qual è il tuo indirizzo?

Übrigens, was ist deine Adresse?

A che proposito ti fai delle preoccupazioni?

Worüber machst du dir Sorgen?

So che Tom fatto questo di proposito.

Ich weiß, dass Tom das mit Absicht getan hat.

- Tra l'altro, lei di dov'è?
- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, di dove siete?
- A proposito, di dove sei?
- A proposito, di dove siete?
- A proposito, di dov'è?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- Tra l'altro, di dov'è?
- Tra l'altro, voi di dove siete?
- A proposito, tu di dove sei?
- A proposito, voi di dove siete?
- A proposito, lei di dov'è?

- Übrigens, woher bist du?
- Woher kommen Sie eigentlich?

Ora, a proposito di cervelli e di evoluzione,

Wenn wir gerade von Gehirnen und der Evolution sprechen,

So che lei ha fatto questo di proposito.

Ich weiß, dass sie das mit Absicht getan hat.

So che Tom ha fatto questo di proposito.

Ich weiß, dass Tom das mit Absicht getan hat.

- Lo stai facendo apposta!
- Lo stai facendo di proposito!

Das machst du doch mit Absicht!

- A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?
- A proposito di musica classica, qual è il suo compositore preferito?

- A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?
- Da wir gerade über klassische Musik reden, wer ist Ihr Lieblingskomponist?

A proposito, niente sonnellini né caffeina, una tristezza per tutti.

Es gab keine Nickerchen und kein Koffein, also kein Spaß für die Beteiligten.

A proposito di Mary, non la vedo da molto tempo.

Apropos Maria: die habe ich schon eine ganze Weile nicht mehr gesehen.

Suppongo che non ci sia nient'altro da dire in proposito.

- Ich nehme an, dazu ist alle gesagt.
- Ich nehme an, dazu ist nichts mehr zu sagen.

A proposito di Svizzera, ci siete mai stato in inverno?

A propos Schweiz, sind Sie dort schon mal im Winter gewesen?

Mi ha detto un piccolo segreto a proposito di sua madre.

- Er hat mir ein kleines Geheimnis über seine Mutter verraten.
- Sie hat mir ein kleines Geheimnis über ihre Mutter verraten.

Il mio proposito per l'anno nuovo è imparare a suonare l'ocarina.

Mein Vorsatz fürs neue Jahr ist es, Okarina spielen zu lernen.

A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?

A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?

Si è dato il proposito di scrivere sul suo diario ogni giorno.

Er fasste den Vorsatz, jeden Tag in sein Tagebuch zu schreiben.

- Tra l'altro, di dove sei?
- Tra l'altro, tu di dove sei?
- A proposito, tu di dove sei?

Übrigens, woher bist du?

- A proposito di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?
- A proposito di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?
- A proposito di musica classica, qual è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il vostro compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il suo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il vostro compositore preferito?

A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?

- A proposito di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, chi è il tuo compositore preferito?
- Parlando di musica classica, qual è il tuo compositore preferito?

Apropos klassische Musik: Wer ist dein Lieblingskomponist?

"A proposito, sai che cos'è un santuario shintoista?" "Ho un po' di conoscenza in materia. Si tratta di una struttura religiosa in cui ciò che è l'oggetto di culto, il cosiddetto genius loci, è sancito."

„Weißt du übrigens, was ein Shintō-Schrein ist?“ – „Ich weiß darüber ein wenig Bescheid. Das ist eine religiöse Einrichtung, in der eine verehrungswürdige Wesenheit, Kami genannt, verwahrt wird.“