Translation of "Diciamo" in German

0.003 sec.

Examples of using "Diciamo" in a sentence and their german translations:

- Cosa diciamo a Tom?
- Che cosa diciamo a Tom?
- Che diciamo a Tom?

Was sagen wir Tom?

Che ricevete nei prossimi, diciamo, cinque anni.

das man in den nächsten fünf Jahren oder so bekommt.

Se riconosciamo che quando diciamo "cuore spezzato",

wenn wir bei einem „gebrochenen Herzen“

Ma la prima cosa che diciamo è "buongiorno".

Das erste, was wir sagen, ist aber „Guten Tag!“

Ma la prima cosa che diciamo è "ciao".

Das erste, was wir sagen, ist aber „Guten Tag!“

Il bambino che, diciamo, dai cinque agli otto anni, può imparare a giocare a scacchi troverà molto più facile di un adulto padroneggiare le complessità di questo gioco-scienza-arte.

Das Kind, das beispielsweise im Alter von fünf bis acht Jahren das Schachspiel lernen kann, wird es viel einfacher als ein Erwachsener finden, die Komplexität dieser spielwissenschaftlichen Kunst zu beherrschen.

Considerate ciò che facciamo per i nostri figli. Non diciamo loro: 'Alcune persone pensano che la terra è rotonda, e altre pensano che sia piatta; quando si cresce, si può, volendo, esaminare le prove e trarre le proprie conclusioni'. Invece di questo diciamo: 'La terra è rotonda'. Con il tempo i nostri figli sono abbastanza grandi per esaminare le prove, la nostra propaganda ha chiuso le loro menti...

Denken wir einmal daran, was wir mit unseren Kindern machen. Wir sagen ihnen nicht: „Manche Menschen denken, dass die Erde rund ist, und andere, dass sie flach ist; wenn du erwachsen bist, kannst du, wenn du möchtest, die Beweise ansehen und dir selbst eine Meinung bilden.“ Stattdessen sagen wir: „Die Erde ist rund.“ Wenn unsere Kinder dann einmal alt genug sind, sich die Beweise anzusehen, hat unsere Propaganda bereits ihren Geist verschlossen.

Se non avessimo buttato fuori dal Kuwait Saddam Hussein, oggi offriremmo un sostegno finanziario a un Kuwait occupato? Se non avessimo scacciato Milosevic dalla Bosnia, oggi lo finanzieremmo? Allora, perché non ci comportiamo allo stesso modo con la Turchia? Diciamo alla Turchia di lasciare l’isola affinché la parte settentrionale di Cipro possa svilupparsi. Nessuno desidera avere vicini poveri. Soprattutto i grecociprioti non vogliono vicini poveri. Se avete il coraggio di buttare fuori a calci le forze di occupazione, unico esempio di questo genere in un paese europeo, lo sviluppo sarà una conseguenza automatica.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.