Translation of "Coperto" in German

0.010 sec.

Examples of using "Coperto" in a sentence and their german translations:

- Mi sono coperto.
- Io mi sono coperto.

Ich habe mich zugedeckt.

Ero coperto.

- Ich war zugedeckt.
- Ich war geschützt.

Quanta distanza abbiamo coperto?

Welche Entfernung haben wir zurückgelegt?

Sami era coperto di sangue.

Sami war blutüberströmt.

Il cielo è coperto di nuvole.

Der Himmel war wolkenverhangen.

L'uccello era coperto di piume bianche.

Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt.

Il campo è coperto di neve.

Das Feld ist mit Schnee bedeckt.

Il giardino era coperto di foglie morte.

Der Garten war mit abgefallenem Laub bedeckt.

Il cielo è coperto di nuvole grigie.

Graue Wolken verhüllen den Himmel.

Questo libro è ancora coperto da copyright.

Dieses Buch unterliegt immer noch dem Urheberrecht.

Il tappeto era coperto di peli di gatto.

Der Teppich war voller Katzenhaare.

Il Monte Fuji è coperto di neve d'inverno.

Der Fuji ist im Winter mit Schnee bedeckt.

- È coperto da copyright.
- È coperta da copyright.

Das ist urheberrechtlich geschützt.

- Abbiamo coperto 100 km in macchina prima che facesse buio.
- Abbiamo coperto cento chilometri in macchina prima che facesse buio.

Wir legten 100 Kilometer mit dem Auto zurück, bevor es dunkel wurde.

Un terzo del territorio svizzero è coperto da foreste.

Ein Drittel des Territoriums der Schweiz ist von Wäldern bedeckt.

Il sentiero nella foresta era completamente coperto di neve.

Der Waldweg war völlig zugeschneit.

Il tavolo è coperto con vari tipi di frutta.

Der Tisch ist gedeckt mit allerlei Obst.

Il suo corpo è d’avorio terso, coperto di zaffiri.

Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.

Il suo corpo era coperto di una pelliccia marrone.

Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.

Il sentiero della foresta è stato completamente coperto di neve.

Der Waldpfad war gänzlich mit Schnee bedeckt.

- Ha coperto venti miglia al giorno.
- Lei ha coperto venti miglia al giorno.
- Coprì venti miglia al giorno.
- Lei coprì venti miglia al giorno.

- Sie legte an einem Tag zwanzig Meilen zurück.
- Sie legte an einem Tag dreißig Kilometer zurück.

La bellezza del Golden Pavilion coperto dalla neve era senza pari.

Bedeckt von Schnee war die Schönheit des Goldenen Pavillons unvergleichlich.

Il letto di Tom è coperto da una coperta di Pikachu.

Toms Bett wird von einer Pikachūdecke bedeckt.

Ma se di notte si alzasse un forte vento finirebbe completamente coperto.

Aber bei einem Sturm in der Nacht könnte es völlig überdeckt werden.

- Il lato della casa era coperto d'edera.
- Il lato della casa era ricoperto d'edera.

Die Flanke des Hauses war von Efeu bedeckt.

- Il Monte Fuji era coperto di neve.
- Il Monte Fuji era ricoperto di neve.

Der Fuji war von Schnee bedeckt.

- Il giardino era coperto di foglie cadute.
- Il giardino era ricoperto di foglie cadute.

Der Garten war mit abgefallenem Laub bedeckt.

- Il Monte Fuji è coperto di neve d'inverno.
- Il Monte Fuji è ricoperto di neve d'inverno.

Der Fuji ist im Winter mit Schnee bedeckt.

Alla fine di una corsa lunga e veloce, il mio cavallo ero tutto coperto di schiuma.

Nach einem langen und geschwinden Lauf war mein Pferd von Schaum bedeckt.

L'abitazione presenta un atrio con peristilio rettangolare ed un ambulacro coperto, il cui tetto è sorretto da colonne con capitelli dorici.

Das Haus weist ein Atrium mit einem rechteckigen Perystil und einem gedeckten Wandelgang auf, dessen Dach von Säulen mit dorischen Kapitellen gestützt wird.

Di solito in questi giorni intorno a mezzogiorno tutto il cielo sopra il paesaggio forestale viene coperto di nuvole grigio acciaio.

Gewöhnlich überzieht sich an solchen Tagen gegen Mittag hin der ganze über dem Waldlande stehende Himmel mit einer stahlgrauen Wolkendeсke.

Yuriko, uno studente laureato di biologia marina, si è addormentato all'interno di un serbatoio di pesce e si è svegliato coperto di polpi e stelle marine.

Yuriko, eine Meeresbiologie-Master-Studentin, schlief in einem Aquarium ein und wachte umgeben von Tintenfischen und Seesternen wieder auf.

- Il muro è parzialmente coperto di edera.
- La parete è parzialmente coperta di edera.
- Il muro è parzialmente ricoperto di edera.
- La parete è parzialmente ricoperta di edera.

Die Mauer ist teilweise von Efeu bedeckt.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.