Translation of "Helyzet" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Helyzet" in a sentence and their turkish translations:

- Reménytelen a helyzet.
- A helyzet reménytelen.

Durum ümitsizdir.

Helyzet van.

Bir durumumuz var.

A helyzet az,

Şu var ki...

Ez a helyzet.

Durum bu.

Mi a helyzet?

Şimdi durum nedir?

A helyzet rosszabbodott.

Durum daha da kötüleşti.

Minden helyzet más.

Her durum farklıdır.

A helyzet romlott.

Durum kötüleşti.

Rosszabbodott a helyzet.

Durum daha da kötüleşti.

A helyzet javult.

Şartlar iyileşti.

De a helyzet az,

fakat bilmelisiniz ki

Megváltozott a politikai helyzet.

Politik durum değişti.

Nem ez a helyzet.

Durum böyle değil.

- Mi a helyzet?
- Mizújs?

- Ne var?
- Naber?

Ez egy kényes helyzet.

Bu hassas bir durum.

Ez egy csúnya helyzet.

Bu tatsız bir durum.

Ez egy feszült helyzet.

Bu gergin bir durum.

Nagyon képlékeny a helyzet.

Durum hızla gelişiyor.

Kaotikussá vált a helyzet.

- Durum kaotikleşti.
- Durum kaotik hale geldi.

Nagyon aggaszt a helyzet.

Durum beni çok endişelendiriyor.

Aggasztó ott a helyzet.

Oradaki durum gergin.

Rosszabbá vált a helyzet.

Durum daha da kötüleşti.

A helyzet reménytelen volt.

Durum ümitsizdi.

A jelenlegi helyzet tarthatatlan.

Mevcut durum sürdürülemezdir.

De tudják, a helyzet az,

Fakat biliyor musunuz?

Nézzük, hogyan fest a helyzet.

Bu resimde neler olduğuna bakalım.

Mi a helyzet a gyakorlatban?

Peki ya uygulamada?

A helyzet rosszabb, mint gondoltam.

Durum düşündüğümden daha kötü.

Ez itt egy rendkívüli helyzet.

Bu alışılmadık bir durumdur.

Rosszabb a helyzet, mint hittük.

Durum sandığımızdan daha kötü.

Úgy tűnik, a helyzet reménytelen.

Durum umutsuz gibi görünüyor.

Gondolja, hogy javulhat a helyzet?

Durumun gelişebileceğini düşünüyor musun?

A helyzet gyorsan kezelhetetlenné vált.

Durum hızla denetimden çıktı.

A helyzet még mindig feszült.

Durum hâlâ gergin.

A hadi helyzet reménytelen volt.

Savaş durumu umutsuzdu.

Hamar a helyzet ura lett.

O durumla derhal baş etmişti.

De sajnos nem ez a helyzet.

Maalesef, durum böyle değil.

A helyzet jóval súlyosabb, mint hittük.

Durum bizim sandığımızdan daha kötü.

A helyzet nem is olyan rossz.

Vaziyet o kadar da kötü değil.

A jelenlegi helyzet ugyanis valóban rossz.

Çünkü mevcut durum kötü.

- Mi a helyzet?
- Mi a baj?

- Sorun ne?
- Sorun nedir?

Mi a helyzet? Mondd csak el!

Sorun ne? Sadece söyle bana.

Tomnak gondjai voltak a helyzet megoldásával.

Tom'un durumu çözmede sorunu vardı.

- Mi újság?
- Mi a helyzet?
- Mizus?

Naber?

Most rátérnék, milyen nagyon reménykeltő a helyzet,

bunun oldukça umut vadedici olduğunu,

Az a helyzet, tudják, hogy imádok aludni.

Olay şu ki ben uyumayı çok seviyorum.

És mi a helyzet a világ egészével?

Bir de dünyayı genel olarak ele alalım.

Mi a helyzet az otthon használt termékekkel?

Peki evdeki ürünlerle neler yapılabilir?

És a helyzet az, hogy ez működik.

Konu şu ki işe yarıyor.

Amikor érdemi párbeszédet folytatunk, más a helyzet.

Diyaloğa girdiğiniz zaman senaryo değişir.

A helyzet a kampuszon sem volt jobb.

Kampüste de işler o kadar iyi değildi.

- A körülmények megváltoztak.
- Már más a helyzet.

Şartlar değişti.

Mi a helyzet azzal a tipikus isteni tettel,

Peki ya Tanrı örneğinin ta kendisinden bahsedersek?

- Nem erről van szó.
- Nem ez a helyzet.

- Durum böyle değil.
- O, kanıt değildir.
- Olay bu değil.

- Ismerik a helyzetet.
- Tudják, hogy mi a helyzet.

Onlar durumu biliyor.

A helyzet az, hogy a fiú már eltűnt.

Çocuk, o çıkıyor, zaten gözden kayboldu.

- Nem ez a helyzet.
- A tényállás nem ez.

Durum böyle değil.

Az a helyzet, hogy a pénzben nincs semmi különleges.

Aslında, para önemli bir şey değil.

A helyzet rendezéséhez elő kell vennünk azt a javaslatot,

Bence ilerlemek için bu öneriyi canlandırmamız gerekecek,

Eleinte csak észleltem őket, aztán egyre rosszabb lett a helyzet,

ya bunları fark ediyordum ya da daha kötüye gidiyorlardı,

Az a helyzet, hogy semmit sem tudok ezekről a tervekről.

Aslında bu planlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

- Semmit nem változott a helyzet.
- A szituáció mit sem változott.

Durum hiç değişmedi.

- Mi újság, öregem?
- Mi a helyzet, öreg?
- Mi a stájsz, cimbi?
- Mi van, haver?
- Mi a helyzet, haver?
- Mi a szitu, öcsém?
- Mizu, haver?

Naber ahbap?

és olyan hangsúllyal, ami azt sugallta: "Megértem, mennyire elfuserált a helyzet."

"Bunun ne kadar berbat olduğunu anlıyorum." diyen bir tonla iletti.

És mi a helyzet azzal a pár szerencséssel, akik középiskolába járnak?

Peki ya ortaokula gidebilen çok az şanslı genç?

- Rosszra fordultak a dolgok.
- Egyre rosszabbak a dolgok.
- Romlik a helyzet.

İlişkiler daha kötü oluyorlar.

- Erre nem fog sor kerülni.
- Nem fog idáig fajulni a helyzet.

- İş o noktaya gelmeyecek.
- İş oraya varmaz.

Ám az a helyzet, hogy a női szexualitást nem lehet gyógyszerrel megjavítani.

Sorun şu ki kadın cinselliği bir hapla düzeltilemez.

és a bíróság elé áll, még ennél is rosszabb lesz a helyzet.

mahkemeye çıktıklarında çok kötü hissediyorlar.

A háború folytatódott, 1814 januárjára pedig Napóleoné a helyzet még rosszabbnak tűnt.

Savaş devam etti ve Ocak 1814'e kadar Napolyon durum daha da kötü görünüyordu.

- A gyerekeim már felnőttek. Mi a helyzet a tieiddel? - Az enyémek is.

"Benim çocuklarım artık yetişkin oldular. Ya seninkiler?" "Benimkiler de."

- Nem fogta fel Tompika, mi a helyzet.
- Tompika nem vágta le, mi, merre, meddig.

Tom ne olduğunu fark etmedi.

- Hogy vagy?
- Hogy van?
- És te?
- És ön?
- És veled mi a helyzet?
- Hogy van ezzel a dologgal ön?
- Önnel mi a helyzet ezen a téren?
- És nálad hogy állnak a dolgok?

Peki ya sen?

- Ettől a helyzettől nem vagyok boldog.
- Nem tesz boldoggá engem ez a helyzet.
- Nem vagyok elégedett a jelen helyzettel.

Bu durumdan hoşnut değilim.

- A főnökömtől kapott ajánlólevél mindent megváltoztatott.
- A főnökömtől kapott ajánlólevéltől mindjárt más lett a helyzet.
- Mindent a főnököm ajánlásának köszönhetek.

Patronumun verdiği referans her şeyi halletti.