Translation of "életemet" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "életemet" in a sentence and their russian translations:

- Ő változtatta meg az életemet.
- Megváltoztatta az életemet.

Он изменил мою жизнь.

Megmentette az életemet.

Он спас мне жизнь.

Tönkretették az életemet.

Они разрушили мою жизнь.

Tönkretette az életemet.

Он погубил мне жизнь.

Tom tönkretette az életemet.

- Том испортил мне жизнь.
- Том разрушил мою жизнь.
- Том сломал мне жизнь.

Neked köszönhetem az életemet.

Я обязан тебе жизнью.

Ön megmentette az életemet.

- Вы спасли мне жизнь.
- Они спасли мне жизнь.

Tom megváltoztatta az életemet.

Том изменил мою жизнь.

Tamás megmentette az életemet.

Том спас мне жизнь.

Meg akarom változtatni az életemet.

- Я хочу изменить свою жизнь.
- Я хочу изменить мою жизнь.

Nem akarom kockáztatni az életemet.

Не хочу рисковать жизнью.

Az életemet tettem ezért kockára.

- Я рисковал жизнью ради этого.
- Я рисковал жизнью ради него.
- Я рисковал жизнью ради неё.

A könyved megváltoztatta az életemet.

- Твоя книга изменила мою жизнь.
- Ваша книга изменила мою жизнь.

Egész életemet itt éltem le.

Я провёл здесь всю свою жизнь.

Ez az alakzat megváltoztatta az életemet.

Эта форма изменила мою жизнь.

Ez szó szerint tönkreteheti az életemet.

Это могло буквально разрушить мою жизнь.

Nem tudom elképzelni az életemet nélküled.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Szerettem az életemet és a pénzemet.

Я любил свою жизнь и деньги.

Ez a könyv megváltoztatta az életemet.

Эта книга изменила мою жизнь.

Nem fogom az életemet kockára tenni.

Я не буду рисковать своей жизнью.

Nem akarom az egész életemet itt tölteni.

- Я не хочу прожить здесь всю жизнь.
- Я не хочу провести здесь всю свою жизнь.

Nem akartam az egész életemet ott leélni.

- Я не хотел прожить там всю жизнь.
- Я не хотел провести там всю свою жизнь.

A biztonsági öv mentette meg az életemet.

Ремень безопасности спас мне жизнь.

Nem volt elég neked, hogy az életemet tönkretetted?

Тебе мало того, что ты мне жизнь испортил?

Kaméleonná válva próbáltam eligazodni az életemet alkotó két világban.

я жила в своих двух мирах, как хамелеон.

Nem akarom hátralevő életemet azzal tölteni, hogy ezt sajnálom.

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.

- Nem akarom kockáztatni az életemet.
- Nem akarom reckírozni az életem.
- Nem akarom veszélynek kitenni az életemet.
- Nem akarom kockára tenni az életem.

Не хочу рисковать жизнью.

- Az életemet is rábíznám.
- Teljesen megbízom benne.
- Vakon bízom benne.
- Adok a szavára teljes mértékben.

Я ему полностью доверяю.

Nagyon félem a halált. De azzal, hogy félek, nem akadályozhatom meg - csak bonyolultabbá teszem az életemet.

Я очень боюсь смерти. Но этим я не предотвращаю её, а скорее усложняю себе жизнь.

A fél életemet odaadtam ennek a férfinak, erre tessék: fogja magát, és meghal nekem. Engem meg itt hagy.

Я отдала этому мужчине полжизни, и что же? Он взял да умер, а меня здесь оставил.

- Boldog lenne mindenki, ha eldobnám az életemet. - Te meg mit beszélsz itt össze?! Senki nem örülne neki, ha meghalnál!

"Если я покончу с собой, все, наверно, обрадуются". - "Ты что такое говоришь?! Никто не обрадуется твоей смерти!"