Translation of "Különösen" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Különösen" in a sentence and their portuguese translations:

És különösen agresszívek.

E são particularmente agressivos.

Különösen a vadállatok iránt.

Especialmente criaturas selvagens.

A zenét különösen szereti.

Ela gosta especialmente de música.

Különösen a magas fűben. Félúton.

Sobretudo no meio da erva alta. Estão a meio do caminho.

A mai éjszaka különösen mozgalmas.

E esta noite é especialmente agitada.

Hiányzik neki, különösen esős napokon.

Ela sente falta dele, especialmente em dias chuvosos.

Bob különösen szereti a magyar babot.

Bob gosta muito do feijão húngaro.

Hűvösebb lesz, különösen reggelenként és éjszakánként.

Está fazendo mais frio, principalmente de manhã e de noite.

Különösen nehéz az olyan embereknek, mint én.

Isso é difícil, especialmente para pessoas como eu.

- Tetszett az étel, kifejezetten a hal.
- Ízlett nekünk az étel, különösen a hal.

- Nós gostamos da comida, principalmente do peixe.
- Gostamos da comida, principalmente do peixe.

- A német nyelv iránti érdeklődés mindenekelőtt Kínában, Indiában és Brazíliában növekszik.
- Nő az érdeklődés a német nyelv iránt, különösen Kínában, Indiában és Brazíliában.

O interesse pelo alemão está crescendo, particularmente na China, Índia e Brasil.

Még most is, sok évvel a hidegháború után, sok még a neheztelés az oroszok és a németek között, különösen azokon a területeken, amelyeket valamikor a Szovjetunió foglalt el.

Mesmo agora, muitos anos após a Guerra Fria, há ainda muito rancor entre russos e alemães, sobretudo em áreas outrora ocupadas pela União Soviética.

- A portugál nyelvben az Ön helyett az úr illetve a hölgy megszólításra váltunk át, ha különösen udvariasak akarunk lenni.
- Ha a portugál nyelvben tegezésről magázásra akarunk átváltani, akkor a você megszólítás helyett egyszerűen az o senhor vagy a senhora megszólítást alkalmazzuk.
- A portugál nyelvben úgy magázódunk, hogy a te vagy ön helyett az úr vagy a hölgy formára váltunk át a megszólításban.

Em português, apenas trocamos "você" por "o senhor" ou "a senhora" para tornar uma frase formal.