Translation of "életét" in French

0.012 sec.

Examples of using "életét" in a sentence and their french translations:

- Kockára tette az életét.
- Kockáztatta az életét.

Il a risqué sa vie.

Megváltja a többiek életét.

et les autres ont la vie sauve.

Légi szerencsétlenségben vesztette életét.

Il fut tué dans un accident d'avion.

Életét adta a hazáért.

Il donna sa vie pour le pays.

- Ő a rokkantak segítésére szentelte életét.
- A rokkantak segítésére szentelte életét.

Elle a consacré sa vie à l'aide aux handicapés.

Klasszikus zeneként kezdte az életét.

a démarré comme un morceau de musique classique.

Apja a tudománynak szentelte életét.

Son père a dédié sa vie à la science.

A tanulmányainak szentelte az életét.

Il consacra sa vie à ses études.

Megmentette őt, saját életét kockáztatva.

Il l'a sauvée au risque de sa propre vie.

A nagyapó szegényen tengette életét.

Le grand-père a passé sa vie dans la pauvreté.

Tom az életét vesztette Bostonban.

Tom a été tué à Boston.

- Mindenki életét vesztette.
- Mindenkit megöltek.

- Tout le monde a été tué.
- Tout le monde fut tué.

Nagyapám a hazának áldozta életét.

Mon grand-père a sacrifié sa vie pour le pays.

Pokollá teszi a férje életét.

Elle fait de la vie de son époux un enfer.

Közösségi finanszírozással kell megmentenünk szeretteink életét?

le crowdfunding sera-t-il le seul moyen de sauver la vie de nos proches ?

Megértjük-e a művészek mindennapi életét,

Comprenons-nous ce qu'il se passe dans le quotidien d'un artiste

A puszta testközelség megmenti az életét.

Un simple contact suffit à lui sauver la vie.

Négy család vesztette életét a tűzben.

Quatre familles ont péri dans l'incendie.

Az új gyógyszer megmentette az életét.

Le nouveau médicament lui sauva la vie.

Az igazság keresésével töltötte az életét.

- Elle passa sa vie à rechercher la vérité.
- Elle a passé sa vie à rechercher la vérité.

Egymillió ember vesztette életét a háborúban.

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.

Az apja a tudománynak szentelte életét.

Son père a dédié sa vie à la science.

- A hős harcos nem adta olcsón az életét.
- A hős harcos drágán adta az életét.

L'héroïque combattant a vendu chèrement sa peau.

Láthatóvá teszik számunkra legközelebbi éjjeli rokonaink életét.

peuvent scruter le monde de nos cousins nocturnes les plus proches.

Egész életét abban a városban élte le.

Elle a vécu toute sa vie dans cette ville.

Az apja a tudománynak szentelte az életét.

Son père a dédié sa vie à la science.

Életét áldozta azért, hogy megmentse a kislányt.

Il a sacrifié sa propre vie pour sauver la jeune fille.

Az általunk kedvelt ízeket, vagy egy állat életét?

Nos préférences gustatives ou la vie d'un animal ?

Minden egyes ember életét félbe fogja szakítani valami,

Chacun d'entre nous verra sa vie interrompue,

A katona feláldozta magát, hogy barátja életét megmentse.

Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.

Akkor évente 1,1 millió gyermek életét menthetnénk meg.

nous pourrions sauver 1,1 million d’enfants chaque année.

- Tom meghalt.
- Tom elhalálozott.
- Tom elhunyt.
- Tom életét vesztette.

- Tom est mort.
- Tom est décédé.

Az idén legalább 10 orosz vesztette életét szelfizés közben.

Au moins 10 Russes sont morts cette année en prenant des selfies.

Világos, hogy nem áll szándékában, hogy összekösse veled az életét.

- Il est clair qu'il n'a aucune intention de t'épouser.
- Il est clair qu'il n'a aucune intention de vous épouser.

Úgy döntött Tomi, hogy a saját kezébe veszi az életét.

Tom a décidé de prendre sa vie en main.

Bár apukám számára már késő volt, hogy az ő édesapja életét megmentse,

Même si mon père arrivait trop tard pour sauver le sien,

Évmilliók folyamán a tengeri élőlények életét a Hold és az árapály formálta.

Depuis des millions d'années, la lune et les marées influencent la vie des créatures marines.

- Az oktatásnak szentelte az életét.
- Elkötelezte magát az oktatás mellett.
- Az oktatást választotta élethivatásának.

Elle a voué sa vie à l'éducation.

Tönkreteszi az életét, ha hozzámegy ehhez a széltolóhoz. Valakinek fel kellene már nyitnia a szemeit.

Elle va ruiner sa vie si elle épouse ce bon-à-rien. Quelqu'un devrait lui inculquer quelque bon sens.

Legkésőbb 60 éves korában a férfi el kell hogy döntse, hogy az ifjúságát vagy az életét akarja meghosszabbítani.

Au plus tard à soixante ans, l'homme doit décider s'il veut allonger sa vie ou sa jeunesse.

Ha eljön hozzám egy ember, aki nem gyűlöli az apját, anyját, feleségét, gyermekeit, fivéreit és nővéreit, sőt a saját életét is, nos, az nem lehet a tanítványom.

Si quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.