Translation of "Mondatokat" in English

0.015 sec.

Examples of using "Mondatokat" in a sentence and their english translations:

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

We want complete sentences.

- Örömmel javítok mondatokat.
- Szívesen kijavítom a mondatokat.

I like to correct sentences.

Tom mondatokat gyűjt.

Tom collects sentences.

Írok hozzá mondatokat.

I add sentences.

Írjál hozzá mondatokat!

Add sentences!

Minőségi mondatokat írjatok.

Write high-quality sentences.

- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.

Translate the underlined sentences.

- Ezeket a mondatokat tanuld!
- Tanuld meg ezeket a mondatokat!

Learn these sentences.

- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.

I must translate the sentences.

Miért mond ilyen mondatokat?

Now, why does he say sentences like this?

Rövid mondatokat írok svédül.

I write short sentences in Swedish.

Kérjük, rögzítsen anyanyelvi mondatokat!

Please contribute sentences in your native language.

- Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
- Fordítsa le a következő mondatokat japánra.

- Translate the following sentences into Japanese.
- Put the following sentences into Japanese.

Javítsa ki a következő mondatokat!

Correct the following sentences.

Írsz új mondatokat a Tatoebán?

Do you add new sentences to Tatoeba?

Szeretem a mókusokról szóló mondatokat.

I love sentences about squirrels!

Tanuljátok meg ezeket a mondatokat!

Learn those sentences.

Mi értelme silány mondatokat összegyűjteni?

Where is the sense to collect qualitatively wrong sentences?

Miért nem fordítasz hosszabb mondatokat?

Why don't you translate longer sentences?

Orosz nyelvű mondatokat nem írok hozzá.

I will not add sentences in Russian.

Jogvédett forrásokból ne hozz át mondatokat.

Don't add sentences from copyrighted sources.

Leírhatnád azokat a mondatokat a Tatoebán.

You should add those sentences to Tatoeba.

Fordítsd le ezeket a mondatokat franciára!

Translate these sentences into French.

Leírás előtt a fejemben elrendezem a mondatokat.

I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.

Tomi kényszeresen írja a mondatokat minden nap.

Tom compulsively writes sentences every day.

Felolvasom a mondatokat, te pedig elismétled, rendben?

I'm going to read the sentences, and you'll repeat. Okay?

Te miért nem írsz hosszabb mondatokat egyáltalán?

Why don't you add longer sentences at all?

Szívesebben fordított mondatokat a Tatoebába, minthogy velem csevegjen.

She would sooner translate sentences on Tatoeba than chat with me.

Előbb fordít a Tatoebán mondatokat, minthogy velem beszélgessen.

She would sooner translate sentences on Tatoeba than chat with me.

Jobban szeretek régi mondatokat fordítani, mint újakat rögzíteni.

I prefer translating old sentences to adding new ones.

- Egy jó fordító nem szavakat, hanem mondatokat fordít.
- Egy jó fordító nem a szavakat fordítja le, hanem a mondatokat.

A good translator translates not words, but sentences.

Eme azonosítón túli mondatokat a Tatoeba közreműködői adták hozzá.

Sentences past this ID are sentences added by contributors of Tatoeba Project.

Felhasználva ezeket a szavakat készíts mondatokat minden egyes szóval.

Make a sentence with each of these words.

A jogi szövegekben gyakran használnak bonyolult szavakat és mondatokat.

In legal documents, difficult words and phrases are often used.

Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.

Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.

Tomi soha nem unatkozott még. Minden szabadidejében mondatokat fordít.

Tom has never been bored. He spends all of his free time translating sentences.

A Tatoeba-mondatokat olvasva néha déjà vu érzésem támad.

- Reading Tatoeba sentences, I sometimes have déjà vu.
- When I browse sentences on Tatoeba, sometimes I get the feeling of déjà vu.

Írj olyan mondatokat, melyeket érdemes lefordítani, és én lefordítom.

Write the sentences that need to be translated and I will translate them.

Sajnos nem vártam meg a válaszodat, mielőtt elküldtem a mondatokat.

- It's a pity I didn't wait for your reply before I added the sentences.
- Pity I didn't wait for your reply before I added the sentences.

Rájöttem, hogy nem vagyok képes nukleáris fegyverekről érdekes mondatokat kitalálni.

I found out I can't make up interesting sentences about nuclear weapons.

Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.

Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.

Milyen mondatokat írnánk, ha Tom és Mary ebben a minutumban meghalnának?

What sentences would we write if Tom and Mary died in this very moment?

- Kell még neked mondatot küldenem?
- Kellene nekem még mondatokat küldeni neked?

Should I send you more sentences?

Vedd könnyedén, amikor mondatokat írsz ezen a fórumon, mert ez nem egy iroda!

Try to be playful when you write sentences, as this forum isn't an office!

Kell valahol lennie egy automatának, ami tucatszámra generál mondatokat, hogy mit csinál Tom és Mary.

There must be a machine somewhere what creates dozens of sentences about the acts of Tom and Mary.

- Egyébként, ha japánból fordítasz, kerüld a névtelen mondatokat. Nagyon sok nem tűnik közülük természetesnek, és helytelen.
- Egyébként ha japánból fordítasz, hagyd ki a gazdátlan mondatokat - nagyon sok ilyen mondat nem hangzik természetesen, és egyszerűen helytelen.

By the way, if you translate from Japanese, avoid unowned sentences - there are very many unnatural and just incorrect sentences among them.

Ha Spenser már többé nem küld be, vagy nem fordít mondatokat, a többi közreműködő biztosan túltesz rajta.

If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.

Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.

Even if your sentences were actually senseless, you at least have the luck to be able to form beautiful sentences.

A Tatoeba több egy weboldalnál. Tatoeba egy önkéntesekből álló csoport, mely vagy már létező mondatokat fordít vagy újakat ír, hogy a saját nyelveinek szépségét megismertesse másokkal.

Tatoeba is more than a website. Tatoeba is a group of volunteers that either translates existing sentences or writes new ones in order to make others familiar with the beauty of their own languages.

- Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal jobban szórakoztat, mint a házi feladatot elkészíteni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal szórakoztatóbb, mint a házi feladatot elkészíteni.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb, mint megcsinálni a házi feladatot.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb a házi feladat elkészítésénél.
- A házi feladat elkészítésénél sokkal szórakoztatóbb a Tatoebán fordítani.

Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.