Translation of "Fordítva" in English

0.004 sec.

Examples of using "Fordítva" in a sentence and their english translations:

És fordítva:

And conversely,

Nem fordítva van?

Isn't it the other way around?

Pont fordítva van!

You have it all backwards!

- A képet fordítva akasztotta fel.
- Fordítva akasztotta fel a képet.

She hung the picture upside down.

- Fordítva vetted fel a zoknid.
- Fordítva van rajtad a zokni.

- You are wearing your socks inside out.
- You're wearing your socks inside out.

Komolyra fordítva a szót,

So in seriousness,

Minden fel van fordítva.

Everything is upside down.

Fordítva viselte az inget.

He had his shirt on inside out.

De ez fordítva is igaz.

But it's reciprocal.

Fordítva vetted fel a zoknid.

- You are wearing your socks inside out.
- You're wearing your socks inside out.

Mint látod, éppen fordítva csinálom.

- As you can see, I am doing the opposite.
- As you can see, I'm doing the opposite.

Fordítva van rajtad a pulóvered.

You're wearing your sweater inside out.

Fordítva vetted fel a pulóveredet.

- Your sweater's on backwards.
- Your sweater is inside out.
- Your sweater is on backwards.

Fordítva vette fel a pulóverét.

- He put on his sweater wrong side out.
- He put his jumper on inside out.

Fordítva vetted fel a kalapodat.

- You've put your hat on backwards.
- You've put your hat on back to front.

Fordítva van rajtad a kalapod.

You have your hat on backwards.

S ugyanez fordítva is igaz. Nemde?

And the same goes the other way. Right?

Tom fordítva vette fel az ingét.

- Tom put his shirt on inside out.
- Tom put on his shirt inside out.

De ahogy mondtam, ez fordítva is igaz.

But it's a continuum, right; it goes the other way too.

Te vagy az, akinek kellek, és nem fordítva.

It is you who needs me, and not the other way round.

- Kifordítva volt rajta a zokni.
- Fordítva vette fel a zokniját.

He had his socks on inside out.

Tom új életet kezdett hátat fordítva a múltjának és a családjának.

Tom turned his back on his past and his family and started a new life.

A Száz év magány, Gabriel Garcia Marquez egy regénye több mint harmincöt nyelvre le lett fordítva.

"One Hundred Years of Solitude", a novel by Gabriel García Marquez, has been translated into more than 35 languages.

Eltűnni látszik az, hogy milyen voltam fiatalként. A párom a menedékem a feszültség elől, és ez fordítva is igaz.

and I see myself in my youth, now gone. And my partner is my refuge from tensions, and vice versa.