Translation of "Gesteckt" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Gesteckt" in a sentence and their turkish translations:

Er wurde ins Gefängnis gesteckt.

O hapseneye atıldı.

Tom wurde ins Gefängnis gesteckt.

Tom cezaevine konuldu.

Sie wurden ins Gefängnis gesteckt.

Onlar hapse atıldılar.

Smith wurde verhaftet und ins Gefängnis gesteckt.

Smith tutuklandı ve hapse atıldı.

Ich habe viel Geld in mein Haus gesteckt.

Evime çok para harcadım.

Warum haben sie Tom in ein Irrenhaus gesteckt?

Neden Tom'u bir akıl hastanesine koydular?

Was haben Sie da in Ihre Tüte gesteckt?

Çantana ne koydun?

Ich habe meine ganze Energie in das Projekt gesteckt.

O projeye tüm enerjimi harcadım.

Das Baby hat sich die Wäscheklammer in den Mund gesteckt.

Bebek mandalı ağzına soktu.

Es wurde eine große Menge Geld in die neue Brücke gesteckt.

Yeni köprüye büyük miktarda para harcandı.

Weil er das Buch geschrieben hatte, wurde er ins Gefängnis gesteckt.

O kitap yazdığı için hapse konuldu.

Das war kein Unfall. Jemand hat das Haus in Brand gesteckt.

O bir kaza değildi; Birisi evi ateşe verdi.

Meine Eltern haben mich in ein Abspecklager gesteckt, als ich dreizehn war.

Ben on üç yaşındayken ailem beni zayıflama kampına gönderdi.

Im letzten Jahrhundert wäre jemand wie Tom schlichtweg ins Irrenhaus gesteckt worden.

Geçen yüzyılda onlar Tom gibi birini tımarhaneye atacaklardı.

Tom konnte die Möglichkeit nicht ausschließen, dass jemand sein Haus in Brand gesteckt hatte.

Tom birinin evini ateşte yakmış olması ihtimalini kabul edemedi.

- Er steckte sich eine Blume ins Knopfloch.
- Er hat sich eine Blume ins Knopfloch gesteckt.

O, düğme iliğine bir çiçek sıkıştırdı.

- Ich habe es ins Schubfach gesteckt.
- Ich habe es in die Schublade gesteckt.
- Ich habe es in die Schublade gelegt.
- Ich habe sie in die Schublade gelegt.
- Ich habe ihn in die Schublade gelegt.

Ben onu çekmeceye koydum.

- Maria steckte ein paar Blumen in die Vase.
- Maria hat ein paar Blumen in die Vase gesteckt.

Mary vazoya bazı çiçekler koydu.

Da weinte die kleine Gerda heiße Tränen; die fielen ihm auf die Brust und drangen ihm ins Herz und schmolzen den Eisklumpen und wuschen den kleinen Glassplitter hinfort, der darin gesteckt hatte.

Sonra küçük Gerda, onun göğsüne dökülen, oradan kalbine nüfuz edip, buz kalıbını eriten ve orada saplanmış olan küçük cam parçasını alıp götüren sıcacık gözyaşlarını döktü.