Translation of "Engel" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Engel" in a sentence and their spanish translations:

- Glauben Sie an Engel?
- Glaubst du an Engel?

¿Crees en los ángeles?

- Du bist ein Engel!
- Sie sind ein Engel!

¡Eres un ángel!

„Bist du ein Engel?“ – „Ja“, antwortete der Engel.

"¿Eres un ángel?" "Sí", respondió el ángel.

Ich will keinen Engel.

No quiero un ángel.

Schick mir einen Engel!

¡Envíame a un ángel!

Sie ist ein Engel.

Es un ángel.

Du bist mein Engel.

Tú eres mi ángel.

Tom ist kein Engel.

- Tom no es un ángel.
- Tom no es ángel.

Tom ist ein Engel.

Tom es un ángel.

Angela ist kein Engel.

Angela no es un ángel.

Wir sind keine Engel.

No somos ángeles.

Du bist ein Engel!

- ¡Eres un ángel!
- Sos un ángel.

Ich bin kein Engel.

No soy un ángel.

Warum können Engel fliegen?

¿Por qué los ángeles pueden volar?

Er spricht wie ein Engel.

Habla como un ángel.

Du bist wirklich ein Engel!

¡Realmente sos un ángel!

Auch gefallene Engel wollen fliegen.

También los ángeles caídos desean volar.

Danke, du bist ein Engel.

Gracias. Eres un ángel.

Ich liebe dich, mein Engel.

Te quiero, ángel mío.

Sie war wie ein Engel.

Era como un ángel.

- Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.
- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.

- Un niño durmiendo es como un ángel.
- Un niño que duerme es como un ángel.

- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.
- Ein schlafendes Kind sieht aus wie ein Engel.

- Un niño durmiendo es como un ángel.
- Un niño que duerme es como un ángel.

Engel haben Harfen, Teufel haben Bodhráns.

Los ángeles tienen arpas, los demonios tienen bodhráin.

Mit einem Engel streite man nicht.

No puedes discutir con un ángel.

Es fliegt ein Engel durch das Zimmer.

Ha pasado un ángel.

Haben Sie schon mal einen Engel gesehen?

¿Alguna vez has visto un angel?

Narren stürzen sich auf etwas, wovor Engel zurückschrecken.

Cuando un tonto coge un camino el camino se acaba y el tonto sigue.

Ich habe Engel gesehen und mit ihnen gesprochen.

He visto ángeles y he hablado con ellos.

Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.

- Un niño durmiendo es como un ángel.
- Un niño que duerme es como un ángel.

Ein zufriedener Mensch ist ein Engel im Haus.

Una persona contenta es un ángel en la casa.

Meine ältere Tochter Magdalena ist wie ein Engel.

Mi hija mayor Magdalena es como un ángel.

Niemand ist perfekt. Wir sind Menschen, keine Engel.

Nadie vive sin defectos. Somos personas, no ángeles.

Niemand lebt ohne Mängel, wir sind Menschen, keine Engel.

Nadie vive sin defectos. Somos personas, no ángeles.

Wie ein Engel ausschauen ist leichter, als einer sein.

Verse como un ángel es más sencillo que ser uno.

Das Geheimnis der Engel in den Mosaiken ist noch ungelöst

El secreto de los ángeles en los mosaicos sigue sin resolverse

Manche Menschen sind Engel, manche davon wissen es gar nicht.

Algunas personas son ángeles, y algunas entre ellas no lo saben muy bien.

Engel können fliegen, weil sie sich selbst leicht nehmen können.

Los ángeles pueden volar porque se toman a sí mismos a la ligera.

Auf Toms Küchenfensterbank steht eine Figur, welche einen schlafenden Engel darstellt.

En el alféizar de la ventana de la cocina de Tom hay una figura que representa a un ángel durmiendo.

Ein Kind ist ein Engel, dessen Flügel schrumpfen, während die Beine wachsen.

Un niño es un ángel cuyas alas encogen mientras le crecen las piernas.

Engel und Dämonen warten die Nacht ab, um in unsere Träume einzutreten.

Ángeles y demonios esperan la noche para entrar en nuestros sueños.

„Nur Vögel haben Federn.“ – „Und Engel? Ich dachte, die hätten auch welche.“

"Sólo los pájaros tienen plumas". “¿Qué pasa con los ángeles? Pensé que ellos también las tenían".

Wenn du kein Stern am Himmel sein kannst, sei ein Engel im Haus.

Si no puedes ser una estrella en el cielo, sé un ángel en la casa.

Er war ein sehr stattlicher Junge, er hatte das Gesicht wie ein Engel.

Era un chico muy hermoso, tenía cara de ángel.

Unsere besondere Empfehlung ist Steven Pinkers Die besseren Engel unserer Natur: eine Arbeit voller

Nuestra recomendación particular es The Better Angels of Our Nature de Steven Pinker: una obra llena de

Die Leute haben recht, wenn sie sagen, dass Musik die Sprache der Engel ist.

Se dice, con razón, que la música es el lenguaje de los ángeles.

Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel.

La mujer es la más perfecta de las criaturas: es un ser transitorio entre el hombre y el ángel.

Man sagt, ein Kind ist ein Engel unter den Menschen, aber ein Satan zu Hause.

Dicen: Un niño es un ángel entre hombres, pero un demonio en la casa.

Bei den Frauen gibt es zwei Möglichkeiten: entweder sind sie Engel – oder sie leben noch.

Con las mujeres hay dos posibilidades: o son ángeles, o siguen vivas.

- Bei den Frauen gibt es zwei Möglichkeiten: entweder sind sie Engel – oder sie leben noch.
- Bei Frauen gibt es zwei Möglichkeiten: eine Frau ist entweder ein Engel – oder sie ist noch am Leben.

Con las mujeres hay dos posibilidades: o son ángeles, o siguen vivas.

Du musst zu meinen Füßen knien, meine Hand küssen und schwören, dass ich ein Engel sei.

- Debes arrodillarte a mis pies, besar mi mano y jurar que soy un ángel.
- Tienes que arrodillarte ante mí, besarme la mano y jurar que soy un ángel.

Ich habe deine Mutter auf Facebook kennengelernt. Wenn also Facebook nicht existieren würde, dann würdest du auch nicht existieren, mein kleiner Engel.

Conocí a tu madre en Facebook. Así que, si Facebook no existiera, tú tampoco existirías, angelito mío.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

Conocí a tu madre en Facebook. Así que, si Facebook no existiera, tú tampoco existirías, angelito mío.

Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.

Búscate un ángel que sea tan inocente como tú, porque yo, yo soy el diablo, como tú me has mostrado durante los últimos días.

Esperanto ist nicht die Sprache der Engel, noch die Sprache der Zukunft. Esperanto ist meine Sprache, unsere Sprache, und wir können es verwenden, heute, hier und jetzt.

El esperanto no es ni la lengua de los ángeles, ni la lengua del futuro. El esperanto es mi lengua, nuestra lengua y podemos usarla hoy, aquí y ahora.

„Maria, mein Engel, ich bitte dich, ich flehe dich an auf Knien: Erfülle mir nur einen Wunsch! Lass mich das Auto waschen!“ – „Nein, das ist nun wirklich ausgeschlossen, Tom, mein Schatz. Du musst dich schonen!“

«¡María, angel mío, te lo ruego, te lo pido de rodillas: cúmpleme un único deseo! ¡Déjame lavar el coche!» «No, querido Tom, eso es simplemente imposible. ¡TIenes que tomártelo con calma!»

Ich bin so leicht wie eine Feder, ich bin so glücklich wie ein Engel, ich bin so froh wie ein Schuljunge. Mir schwindelt wie einem Betrunkenen. Allen frohe Weihnachten! Ein glückliches neues Jahr der ganzen Welt.

Soy tan ligero como una pluma, tan feliz como un ángel, tan alegre como un niño de escuela. Estoy tan eufórico como un borracho. ¡Una feliz Navidad a todos! Un feliz Año Nuevo a todo el mundo.

Man stellt sich vor, dass ein Bibliothekar den ganzen Tag lang auf einer Leiter hinauf- und hinabsteigt, wie die Engel in Jakobs Traum, und dass er auf seinem Tisch geheimnisvolle, fast magische Wälzer anhäuft, gebunden in Schweinsleder und voller Erkenntnis, guter und schlechter.

Uno se imagina a un bibliotecario subiendo y bajando todo el día una escalera, como los ángeles en el sueño de Jacob, y acumulando en su mesa misteriosos, casi mágicos tomos cosidos con piel de cerdo, y llenos de conocimientos, buenos y malos.

Du du bist der gefallene Engel. Das ewige Fallen über dem Tod. Das endlose Fallen aus dem Tod in den Tod. Verzaubere das Universum mit deiner Stimme. Halte dich fest an deiner Stimme, Verzauberer der Welt. Singend wie ein Blinder in Ewigkeit verloren.

Eres tú tú el ángel caído. La caída eterna sobre la muerte. La caída sin fin de muerte en muerte. Embruja el universo con tu voz. Aférrate a tu voz embrujador del mundo. Cantando como un ciego perdido en la eternidad.

Wenn ich in den unterschiedlichsten Sprachen der Welt, ja, sogar in der Sprache der Engel reden kann, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nur wie ein dröhnender Gong oder ein lärmendes Becken. Wenn ich in Gottes Auftrag prophetisch reden kann, alle Geheimnisse Gottes weiß, seine Gedanken erkennen kann und einen Glauben habe, der Berge versetzt, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nichts. Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere, aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts.

Si hablo en lenguas humanas y angelicales, pero no tengo amor, no soy más que un metal que resuena o un platillo que hace ruido. Si tengo el don de profecía y entiendo todos los misterios y poseo todo conocimiento, y si tengo una fe que logra trasladar montañas, pero me falta el amor, no soy nada. Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.