Translation of "Wut" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Wut" in a sentence and their russian translations:

Voller Wut,

да что уж там, ярости, —

- Er war rot vor Wut.
- Er wurde rot vor Wut.
- Er war grün vor Wut.

Он был красный от гнева.

- Er war rot vor Wut.
- Er wurde rot vor Wut.

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.

Er kocht vor Wut.

В нём кипит ярость.

Er zitterte vor Wut.

- Его тело тряслось от гнева.
- Его трясло от гнева.

Wut ist ein Treibstoff.

Ярость - это энергия.

Tom unterdrückte seine Wut.

Том подавил свой гнев.

Er kochte vor Wut.

- Он кипел от гнева.
- Он кипел от злости.

Jane kochte vor Wut.

- Джейн кипела от гнева.
- Джейн закипела от злости.

Sie kochte vor Wut.

Она кипела от гнева.

Seine Stimme bebte vor Wut.

Его голос дрожал от гнева.

Jim konnte seine Wut unterdrücken.

Джим смог сдержать гнев.

Ihre Stimme bebte vor Wut.

Её голос дрожал от гнева.

Er wurde rot vor Wut.

- Он был красный от гнева.
- Он был красный от злости.
- Он стал красный от злости.
- Он был красный от бешенства.

Er vergaß sich vor Wut.

Он не помнил себя от гнева.

Er war rot vor Wut.

Он был красный от гнева.

Er war rasend vor Wut.

Он бесился от злости.

Tom ist blind vor Wut.

Том ослеплён гневом.

- Tom konnte seine Wut nicht im Zaum halten.
- Tom konnte seine Wut nicht bezähmen.

- Том не мог сдержать свой гнев.
- Том не смог сдержать гнев.

Er war außer sich vor Wut.

Он не помнил себя от гнева.

Er versuchte, seine Wut zu zügeln.

Он попытался сдержать свой гнев.

Tom versuchte, seine Wut zu zügeln.

Том пытался сдержать свой гнев.

Maria konnte ihre Wut nicht bezähmen.

Мэри не могла сдержать гнев.

Er konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Он не смог сдержать гнев.

Er ist außer sich vor Wut.

Он покраснел от ярости.

Sie war außer sich vor Wut.

Она была вне себя от ярости.

Ich konnte meine Wut nicht bezähmen.

- Я не мог сдержать гнев.
- Я не смог сдержать гнев.
- Я не смогла сдержать гнев.
- Я не могла сдержать гнев.

Tom konnte seine Wut nicht verbergen.

Том не мог скрыть свой гнев.

Tom konnte seine Wut nicht kontrollieren.

Том не мог контролировать свой гнев.

Tom verbarg seine Wut vor Mary.

Том скрыл свой гнев от Мэри.

- Ich konnte meine Wut nicht zügeln.
- Ich war nicht in der Lage, meine Wut zu kontrollieren.

Я не смог совладать со своим гневом.

Und Wut ist mit Rücksicht nicht kompatibel.

а гнев и сдержанность противоречат друг другу.

Wut beeinflusst unser Immunsystem, unser kardiovaskuläres System.

Гнев пагубно влияет на наш иммунитет и сердечно-сосудистую систему.

Lass deine Wut nicht an mir aus!

Не надо срывать злость на мне.

Tom wurde vor Wut rot im Gesicht.

Лицо Тома покраснело от гнева.

Toms Frau war außer sich vor Wut.

Жена Тома была вне себя от злости.

Und den Leuten ist unsere Wut ja unangenehm.

а общество не привыкло к тому, что мы демонстрируем гнев.

Medizin für unseren Wahnsinn, Medizine für unsere Wut.

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

- Sie glühte vor Zorn.
- Sie loderte vor Wut.

Она пылала злобой.

Wut hat in der Geschichte oft positiven Wandel bewirkt,

Гнев исторически побуждал к действию,

Jetzt wissen wir, dass Wut in vielen Erkrankungen mitspielt,

Из-за вспышек гнева, как выяснилось, провоцируется целый перечень заболеваний,

Lernen wir, uns die Wut abzugewöhnen und unseren Stolz herunterzuschlucken.

нас также учат держать язык за зубами и оставлять свою гордость при себе.

Die, die Wut verarbeiten können und daraus einen Sinn herleiten,

Люди, умеющие анализировать свой гнев и понимать, откуда он берётся,

Ich glaube, ein bisschen Wut tut dir besser als Kummer.

Я думаю, что немножко злобы для тебя лучше, чем тревога.

Tom bebte vor Wut, als Maria statt seiner befördert wurde.

Том был полон гнева, когда вместо него повысили Марию.

Es ist komisch, dass bestimmte Atheisten in Wut geraten, weil andere Menschen an Gott glauben.

Забавно, что некоторые атеисты приходят в ярость оттого, что другие люди верят в Бога.

Es hätt uns ihre Wut wie eine wilde Flut und als beschäumte Wasser überschwemmet, und niemand hätte die Gewalt gehemmet.

Её гнев захлестнул нас как дикий потоп и затопил нас пенною водою, и никто эту стихию не смог бы унять.

Das Raubtier schnaubt vor Wut, verfolgt mich unablässig, sein Blick sitzt mir im Nacken, und fast spüre ich seinen Atem dort, hinter mir.

Хищный зверь фыркает в гневе, неотступно следует за мной, смотрит мне в затылок, и я почти ощущаю его дыхание там, сзади.

Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.

Есть женщины осеннего шитья: они, пройдя сквозь жизненный экватор, в постели то слезливы, как дитя, то яростны, как римский гладиатор.