Translation of "Einzigen" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Einzigen" in a sentence and their russian translations:

- Ich habe keinen einzigen Fisch gefangen.
- Ich fing keinen einzigen Fisch.

Я не поймал ни одной рыбы.

Ich habe einen einzigen Wunsch.

- У меня есть лишь одно желание.
- У меня только одно желание.

Er hatte keinen einzigen Kugelschreiber.

У него не было ни одной ручки.

Es gibt keinen einzigen Dollar.

Это не один доллар.

- Tom und Maria sind die einzigen Überlebenden.
- Tom und Mary sind die einzigen Überlebenden.

Том и Мэри - единственные выжившие.

Sie hat ihren einzigen Sohn beerdigt.

Она похоронила единственного сына.

Ich habe nicht einen einzigen Feind.

У меня нет ни одного врага.

Unsere Berge sind unsere einzigen Freunde.

Наши горы - наши единственные друзья.

Tom schafft nicht einen einzigen Liegestütz.

Том не может отжаться даже один раз.

Ich habe nur einen einzigen Wunsch.

У меня только одно желание.

Ich habe einen einzigen Fisch gefangen.

Я поймал одну рыбу.

Hier gibt es keinen einzigen Baum.

- Здесь нет ни одного деревца.
- Здесь нет ни одного дерева.

War dieser Vorfall in einer einzigen Aussage?

Был ли этот инцидент в одном заявлении?

Ich kann keinen einzigen Schritt mehr gehen.

- Я не могу больше сделать ни шага.
- Я больше и шага ступить не могу.

Von diesen kaufe ich keinen einzigen mehr.

Я никогда больше ни одной такой не куплю.

Tom und Maria sind die einzigen Überlebenden.

Том и Мэри - единственные выжившие.

Die Muslime glauben an einen einzigen Gott.

Мусульмане верят в единого Бога.

Wir sind hier nicht die einzigen Kanadier.

- Мы не единственные канадцы здесь.
- Мы здесь не единственные канадцы.

Tom hat Maria keinen einzigen Brief geschrieben.

Том не написал Мэри ни одного письма.

Nach ihrer Auffassung waren das die einzigen Kategorien.

Она мыслит только этими категориями.

Aber Seebären sind nicht die einzigen Jäger hier.

Но они здесь не единственные охотники.

Sie trauerte um den Tod ihres einzigen Sohnes.

Она оплакивала смерть единственного сына.

Sein Leben hängt nur an einem einzigen Faden.

Его жизнь висит на волоске.

Menschen sind die einzigen Tiere, die Kleidung tragen.

Люди - единственные животные, которые носят одежду.

Wir sind hier die Einzigen, die Französisch können.

- Мы здесь единственные, кто знает французский.
- Здесь только мы по-французски говорим.

Die einzigen natürlichen Feinde der Belugawale sind Eisbären.

Единственные враги белух в дикой природе - это белые медведи.

Diese Tasche ist in keinem einzigen Geschäft erhältlich.

Такую сумку ни в одном магазине не купишь.

Ich habe keinen einzigen Freund, der Deutsch kann.

У меня нет ни одного друга, который бы знал немецкий язык.

Ich sehe keinen einzigen Kunden in diesem Geschäft.

Я не вижу ни одного покупателя в этом магазине.

- Wir haben unseren einzigen Sohn Tom genannt — nach meinem Großvater.
- Wir haben unseren einzigen Sohn nach meinem Großvater Tom genannt.
- Wir haben unseren einzigen Sohn zu Ehren meines Großvaters Tom genannt.

Мы назвали нашего единственного сына Томом в честь моего дедушки.

- Wir haben unseren einzigen Sohn Tom genannt — nach meinem Großvater.
- Wir haben unseren einzigen Sohn nach meinem Großvater Tom genannt.

Мы назвали нашего единственного сына Томом в честь моего дедушки.

Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.

Я ни единого письма от неё не получил.

Tom hat seinen einzigen Sohn bei einem Verkehrsunfall verloren.

Том потерял своего единственного сына в автомобильной аварии.

Sie hat ihren einzigen Sohn durch einen Verkehrsunfall verloren.

Она потеряла своего единственного сына в автокатастрофе.

Es gibt keinen einzigen sicheren Ort mehr in Japan.

В Японии больше нет безопасного места.

Bären sind nicht die einzigen Tiere, die Winterschlaf halten.

Медведи не единственные животные, которые впадают в спячку.

- Wir sind nicht die Einzigen, die an seine Unschuld glauben.
- Wir sind nicht die Einzigen, die glauben, dass er unschuldig ist.

- Мы не единственные, кто верит, что он невиновен.
- Мы не единственные верим в его невиновность.
- Мы не единственные верящие, что он невиновен.

Ich sehe keinen einzigen Grund, warum ich mich entschuldigen müsste.

Я не вижу ни одной причины, по которой я должен извиниться.

Ich denke, wir sind die einzigen Menschen auf dieser Insel

Думаю, мы единственные люди на этом острове.

Eine tausend Meilen lange Reise beginnt mit einem einzigen Schritt.

- Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
- Путешествие в 1000 миль начинается с одного шага.

Nur einen einzigen Gedanken hatte ich im Kopf: sie wiederzusehen.

В голове у меня была только одна мысль: увидеть её ещё раз.

Sieht so aus, als wären wir hier die einzigen heute.

Похоже на то, что мы здесь сегодня одни.

Die Verdauung eines einzigen Blattes kann bis zu einem Monat dauern.

На переваривание всего лишь одного листа может потребоваться целый месяц,

Wir sind also nicht die einzigen Primaten, die vom Stadtleben profitieren.

Мы не единственные приматы, процветающие в городских условиях.

- Ich habe nur einen einzigen Bruder.
- Ich habe nur einen Bruder.

У меня только один брат.

Die einzigen, die es ganz genau wissen, sind Tom und Maria.

Том и Мэри — единственные, кто знает наверняка.

Er rief Tom an, den einzigen Menschen, der ihm helfen konnte.

Он позвал Тома — единственного человека, который мог ему помочь.

Brachte ihn in einem einzigen Film und im Jahr 2000 zum Weinen

заставил его плакать в одном фильме и в 2000 году

Ich kann es mir nicht leisten, nur einen einzigen Yen zu verschwenden.

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

Die einzigen Waffen, die ich hier in meinem Haus habe, sind Wasserpistolen.

Единственное оружие, которое у меня есть у меня дома, - это водяные пистолеты.

Die einzigen Fingerabdrücke, die die Polizei an der Türklinke fand, waren Toms.

Единственные отпечатки пальцев, которые полиция нашла на дверной ручке, принадлежали Тому.

- Wir sind nicht die Einzigen, die das machen.
- Andere machen das auch.

- Не только мы это делаем.
- Не одни мы это делаем.

Davout und Lefebvre die einzigen Marschälle, die darauf warteten, ihn im Tuilerienpalast zu begrüßen.

Даву и Лефевр были единственными маршалами, ожидавшими его встретить во дворце Тюильри.

Aristoteles und Descartes sind die einzigen Philosophen, die klüger als all ihre Anhänger sind.

Аристотель и Декарт - единственные философы, которые умнее всех своих учеников.

Die Arbeitsgruppe wurde nur zu einem einzigen Zweck gegründet: um dieses Problem zu besprechen.

Рабочая группа создана только с одной целью: обсудить эту проблему.

- Das Zimmer wurde von einer einzigen Kerze erhellt.
- Eine einzige Kerze erhellte den Raum.

- Комната была освещена одной-единственной свечой.
- Комната была освещена одной свечкой.

Er gehörte nicht zu der Sorte Mensch, die sich durch einen einzigen Fehlschlag entmutigen ließ.

Он был не таким человеком, чтобы разочароваться от одной неудачи.

Hier ist ihr Brief mit der Bitte, dass wir uns um ihren einzigen Sohn kümmern.

- Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.
- Вот его письмо, в котором он просит нас позаботиться о его единственном сыне.

Die Bayern leben in einem Paradies, die einzigen, die es nicht wissen, sind die Bayern.

Баварцы живут в раю, и баварцы в единственном числе не знают этого.

Ich bin manchmal bass erstaunt, wie viel Dreck manche Menschen in einer einzigen Woche produzieren können.

Я иногда бываю сильно удивлён, как много дерьма некоторые люди могут произвести за одну единственную неделю.

- Ein einzelliger Organismus besteht aus nur einer Zelle.
- Ein einzelliger Organismus besteht aus einer einzigen Zelle.

Одноклеточный организм состоит только из одной клетки.

Hier ist der Brief, in dem sie uns bittet, dass wir uns ihres einzigen Sohnes annehmen mögen.

Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.

- Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.
- Ich bekam nicht einmal einen Brief von ihr.

Я ни единого письма от неё не получил.

- Ich habe nicht einen einzigen Brief von ihr bekommen.
- Ich erhielt nicht einmal einen Brief von ihr.

- Я даже ни одного письма от неё не получил.
- Я ни единого письма от неё не получил.

All diese Fragen habe ich mit einem einzigen Ziel gestellt: um von Ihnen genau diese Antwort zu hören.

Все эти вопросы я задавал только с одной целью: услышать от Вас именно этот ответ.

Der Kern eines Wasserstoffatoms besteht aus einem einzigen Proton. Um dieses Proton herum bewegt sich ein einziges Elektron.

Ядро атома водорода состоит из единственного протона. Вокруг этого протона вращается единственный электрон.

Es gibt nur einen einzigen Satz mit dem Wort „disingenuous“. Und das bei bald einer Million englischer Sätze.

Есть лишь одно-единственное предложение со словом "disingenious". И это из почти миллиона английских предложений.

Tom besuchte die Oberschule drei Jahre, ohne an einem einzigen Tag zu fehlen oder je zu spät zu kommen.

Том учился в школе в течение трех лет, не пропуская ни дня и никогда не опаздывая.

All das Russland träumt jetzt, mindestens einen einzigen Beamten oder Politiker aufzusuchen, der nicht lügen und nicht rauben würde.

Вся Россия мечтает сегодня отыскать хотя бы одного госслужащего или политика, который бы не лгал и не воровал.

In keinem anderen Lande außer England, so ist gesagt worden, kann man vier Jahreszeiten im Laufe eines einzigen Tags erleben.

Ни в какой стране, кроме Англии, как говорят, вы не сможете пережить все 4 сезона за один день.

Ich lebe hier schon seid dreihundert Jahren, und in dieser gesamten Zeit habe ich keinen einzigen Menschen gesehen außer dir.

Я уже живу здесь триста лет, и за это время я не видел ни одного человека, кроме тебя.

- Bewahre nicht dein ganzes Geld in einer einzigen Hosentasche auf.
- Verwahren Sie nicht all Ihr Geld in nur einer Hosentasche.

Не держите все деньги в одном кармане.

Einmal erzählte Christopher Columbus an einem einzigen Tag 256 Mal den immer gleichen Witz ... und die gesamte Besatzung lachte sich zu Tode.

Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день... что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.

Aber die einzigen Leute, die das nicht verstehen, sind unsere verantwortungslosen Politiker, die mit unserer Wirtschaft und der Zukunft des Landes Russisches Roulette spielen.

И единственные люди, которые никак этого не поймут - это наши безответственные политики, играющие в русскую рулетку с экономикой и будущим нашей старны.

Leihe nie Bücher aus; kein Mensch gibt sie zurück. Die einzigen Bücher, die noch in meiner Bibliothek stehen, sind solche, die ich mir von anderen geliehen habe.

Не одалживай книг: их никто никогда не возвращает. Единственные книги, которые есть у меня в библиотеке, - те, что мне дали почитать.

Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.

- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, ни журчания воды в ручье, ни единого звука на земле, ни благоухания лугов и лесных цветов.
- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, не журчала вода в ручье, не слышно было ни единого звука на земле, не благоухали луга и лесные цветы.
- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, ни журчания воды в ручье, ни единого звука на земле; не благоухали луга и лесные цветы.