Translation of "Kamel" in French

0.010 sec.

Examples of using "Kamel" in a sentence and their french translations:

- Sie ist auf einem Kamel geritten.
- Sie ritt auf einem Kamel.

- Elle est montée sur un chameau.
- Elle a monté un chameau.

Das hier ist Toms Kamel.

C'est le chameau de Tom.

Sie ritt auf einem Kamel.

Elle est montée sur un chameau.

Ein Kamel ist, sozusagen, ein Wüstenschiff.

Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.

Sie ist auf einem Kamel geritten.

- Elle a chevauché un chameau.
- Elle est montée sur un chameau.

Ein Kamel kann bis zu 100 Liter Wasser trinken.

Le chameau peut boire jusqu’à cent litres d’eau.

Ein schäbiges Kamel trägt immer noch die Lasten vieler Esel.

Un chameau, même en mauvais point, porte le fardeau de nombreux ânes.

Dieses Kamel ist so zahm, dass es jeder reiten kann.

Ce chameau est si apprivoisé que chacun peut le monter.

Wenn Sie sich einem Kamel nähern, riskieren Sie, gebissen zu werden.

Si vous approchez d'un chameau, vous risquez d'être mordu.

Siehst du die Wolke dort drüben, die fast wie ein Kamel aussieht?

Voyez-vous ce nuage, qui a presque la forme d'un chameau?

Die Lieferung erfolgt in der nächsten Woche. Das Kamel ist noch unterwegs.

Ça sera livré la semaine prochaine. Le chameau est encore en chemin.

„Kannst du dieses Tier identifizieren?“ – „Na klar! Das ist ein Kamel!“ – „Falsch! Ein Dromedar!“

« Peux-tu identifier cet animal ? » « Bien sûr ! C'est un chameau ! » « Mauvaise réponse ! Un dromadaire ! »

- Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
- Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.

Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.