Translation of "«quant" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "«quant" in a sentence and their turkish translations:

Soyons clairs quant à ceci !

Bu konuda net olalım.

- Sois prudent quant à ce que tu manges.
- Soyez prudent quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudente quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudents quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudentes quant à ce que vous mangez.
- Sois prudente quant à ce que tu manges.

Ne yediğine dikkat et.

Il est inquiet quant au résultat.

O, sonuç hakkında endişelidir.

Soyez vigilant quant au risque d'incendie.

Yangına karşı uyanık olun.

Quant aux chiens, je les aime.

Köpekler gelince, onları severim.

Quant à moi, tu devrais y penser.

Bence bunu bir düşün.

- Quelle est ta théorie quant à ce qui s'est passé ?
- Quelle est votre théorie quant à ce qui s'est passé ?
- Quelle est ta théorie quant à ce qui est survenu ?
- Quelle est votre théorie quant à ce qui est survenu ?
- Quelle est ta théorie quant à ce qui a eu lieu ?
- Quelle est votre théorie quant à ce qui a eu lieu ?
- Quelle est ta théorie quant à ce qui est arrivé ?
- Quelle est votre théorie quant à ce qui est arrivé ?

Olanlar hakkında teorin nedir?

Nous différions quant à la solution au problème.

Biz, sorunun çözümüne gelince farklılık gösterdik.

Soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

bu nedenle yaydığımız şeylere çok dikkat etmeliyiz.

Avant d'être relâché dans la jungle. Quant à Gubbi...

ve ormana bırakılıyor. Gubbi'ye gelince...

Fourrage contribuent au réchauffement climatique. Quant au protoxyde d'azote,

buna gülme gazı da denir, tıpkı metanın esas olarak yoğun gübreleme tarımı

- Je veux recommencer.
- Quant à moi, je veux recommencer.

Baştan başlamak istiyorum.

Ce médecin est une autorité quant aux maladies infantiles.

Bu doktor çocuk hastalıklarında bir otoritedir.

Quant à moi, je n'ai rien contre le plan.

Bana gelince, plana aykırı hiçbir şeyim yok.

C'est un problème multi-générationnel et neutre quant aux genres.

Bu çok kuşaklı, toplumsal cinsiyetten bağımsız bir konudur.

A des quotas et au doute quant aux capacités féminines ?

Kotalar beceriden kuşkulanmaya yol açar mı?

Le docteur me rassura quant à l'état de mon père.

Doktor, babamın sağlığıyla ilgili endişelerimi giderdi.

J'étais désorienté quant à savoir quoi faire par la suite.

Gelecekte ne yapacağını şaşırdım.

J'ai quelques doutes quant à sa venue par ce temps.

Onun bu havada gelmesi hakkında bazı şüphelerim var.

Le français est plus difficile que l'anglais, quant à moi.

Bana kalırsa, Fransızca İngilizceden daha zordur.

Maréchal Khalifa Haftar. Quant au Premier ministre, Abdul Hamid Dabaiba, dont

muhalefetiyle de tanınıyor . Başbakan Abdul Hamid Dabaiba'ya gelince.

Les parents sont toujours inquiets quant au futur de leurs enfants.

Ebeveynler her zaman çocuklarının geleceği hakkında endişeli.

Je n'ai rien de particulier à dire quant à ce problème.

Bu sorun hakkında söyleyecek özellikle bir şeyim yok.

Je n'ai rien de particulier à dire quant à cette situation.

Bu durum hakkında özellikle söyleyecek bir şeyim yok.

- Je veux rester dehors.
- Quant à moi, je veux rester dehors.

Dışarıda kalmak istiyorum.

J'avais mes doutes quant à savoir si c'était le bon choix.

Bunun doğru seçim olup olmadığı konusunda şüphelerim vardı.

Il y a un optimisme considérable quant à l'amélioration de l'économie.

Ekonominin gelişeceğine dair önemli bir iyimserlik var.

Les conducteurs devraient toujours être sur leurs gardes quant aux accidents.

Sürücüler kazalara karşı her zaman uyanık olmalılar.

Nous ne sommes pas d'accord quant à qui appartient à quel groupe.

bu jenerasyonlara kimlerin dahil olduğu konusunda hem fikir değiliz.

La famille avait de sérieux doutes quant aux explications fournies par l'armée.

Ailenin ordudan alınan açıklama ile ilgili ciddi şüpheleri vardı.

Quant à moi, je ne crois pas à ce qu'elle a dit.

Bir kerelik dediklerine inanmadım.

«Quant à vous, Soult, je dis seulement - agissez comme vous le faites toujours.

"Sana gelince, Soult, sadece - her zaman yaptığın gibi davran" dedi .

éléphants habitués à la météo. De fortes pluies Quant aux girafes, dont le

üremesine uygun değil. Şiddetli yağmurlar

- J'hésitais quant à la route à prendre.
- J'hésitais sur la route à prendre.

Hangi yoldan gideceğim hakkında tereddüt ettim.

- Je veux rester en vie.
- Quant à moi, je veux rester en vie.

Hayatta kalmak istiyorum.

La situation instable quant à la sécurité en Syrie affecte également la Turquie.

Suriye'deki istikrarsız güvenlik durumu Türkiye'yi de etkilemektedir.

- Je courus dehors.
- J'ai couru à l'extérieur.
- Quant à moi, je courus dehors.

Dışarıya koştum.

As-tu pris une décision quant à l'endroit où tu iras en vacances ?

Tatil için nereye gideceğine karar verdin mi?

- Je suppose que tu as des idées quant à la manière de traiter cette affaire.
- Je suppose que vous avez des idées quant à la manière de traiter cette affaire.

Sanırım bu mesele ile nasıl baş edeceğimiz hakkında bazı fikirlerin var.

Plus d'esthétique en même temps . Quant au deuxième avantage, selon les spécialistes, ces bâtiments

ile konut sağlamak anlamına gelir . İkinci faydaya gelince, uzmanlara göre bu binalar

Il n'y a pas trop de doutes à avoir quant au parcours du feu.

Yangının nedeni hakkında çok şüphe yoktur.

Quant à ma vie au Japon, je n'ai pas de raisons de m'en plaindre.

Japonya'da yaşamaya gelince, şikâyet edecek bir şeyim yok.

Obligations. Quant au député Abdullah Al-Nafi, il est membre de la Chambre des représentants

yükümlülüklerini. MP Abdullah Al-Nafi için Farklı

Par les humains et de nombreux aliments, y compris les légumes et les fruits. Quant

bulaşabileceğini doğruladı . Bu virüsün semptomlarına

- Elles donnèrent des explications différentes quant à l'accident.
- Ils ont donné différentes explications sur l'accident.

Onlar kaza için farklı açıklamalar yaptılar.

- Je veux rester dans la maison.
- Quant à moi, je veux rester dans la maison.

Evde kalmak istiyorum.

Mon père est doué pour faire la cuisine. Quant à ma mère, elle est douée pour manger.

Babam iyi yemek yapar, annemse iyi yer.

Les membres de la famille avaient de sérieux doutes quant aux explications qu'ils avaient reçues de l'armée.

Aile üyelerinin ordudan alınan açıklama ile ilgili ciddi şüpheleri vardı.

- Je veux rester avec vous.
- Je veux rester avec toi.
- Quant à moi, je veux rester avec toi.

- Seninle kalmak istiyorum.
- Sizinle kalmak istiyorum.

. Quant à l'idée de mettre en place le projet, elle remonte à la fin de la Seconde Guerre mondiale,

yer almaktadır.Projeyi kurma fikrine gelince, geri dönüyor. İkinci Dünya Savaşı'nın sonu

- Nous ne saurons jamais la vérité sur sa mort.
- Nous ne saurons jamais la vérité quant à sa mort.

Onun ölümü hakkındaki gerçeği asla bilmeyeceğiz.

- J'ai besoin de davantage d'information quant à cette affaire.
- J'ai besoin de davantage d'information sur cette affaire.
- J'ai besoin de plus d'information sur cette affaire.
- Il me faut davantage d'information quant à cette affaire.
- Il me faut plus d'information sur cette affaire.

Bu konuda daha fazla bilgiye ihtiyacım var.

Quant à moi, plutôt que d'essayer d'être un homme cosmopolite et sympa, j'aimerais être quelqu'un du terroir à l'esprit ouvert.

Bana gelince, uluslararası klas bir insan olmaya çabalamak yerine açık fikirli bir dünya insanı olmak istiyorum.

- Il n'y a guère d'espoir qu'il remporte les élections.
- Il y a bien peu d'espoir quant à sa victoire aux élections.

Onun seçimi kazanacağına dair neredeyse hiç umut yok.

La présence de toute banane à la surface de la terre. Quant au miel, nous ne le trouverons pas du tout dans un

şey. Bala gelince, yakın gelecekte onu hiç bulamayacağız

- Pour ma part, je ne pourrai pas assister à la réunion d'aujourd'hui.
- Quant à moi, je ne pourrai pas assister à la réunion d'aujourd'hui.

Bence, bugünkü toplantıya katılamayacağım.

- Quand viendra demain, il en sera autrement.
- Quant à demain, c'est une autre histoire.
- Vienne demain, il en ira autrement.
- Que vienne le lendemain et il en va autrement.

Yarın gel, o farklı bir hikaye.

- Vers la fin de sa vie, il a commencé à être très préoccupé par le legs qu'il laisserait derrière lui.
- Vers la fin de sa vie, il a commencé à s'inquiéter sérieusement quant au devenir de son legs.

Hayatının sonlarına yakın, mirasının ne olacağı hakkında çok endişelenmeye başladı.

- Sois sur tes gardes quant aux pickpockets.
- Soyez attentif aux pickpockets.
- Soyez attentif aux voleurs à la tire.
- Soyez attentifs aux voleurs à la tire.
- Soyez attentive aux voleurs à la tire.
- Soyez attentives aux voleurs à la tire.

Yankesicilere karşı dikkatli olun.

- Je ne sais pas pour les autres, mais pour ce qui me concerne, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
- Je ne sais pas pour les autres, mais en ce qui me concerne, je suis pour.

Diğerleri hakkında bilmiyorum fakat bana gelince ben onu destekliyorum.