Translation of "Naïve" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Naïve" in a sentence and their spanish translations:

Elle était naïve.

Ella era ingenua.

Elle est incroyablement naïve.

Ella es increíblemente ingenua.

Ne sois pas naïve !

¡No seas ingenua!

Tu es trop naïve.

Sos muy ingenuo.

- Tu es trop naïve.
- Tu es si naïf.
- Tu es si naïve.
- Vous êtes si naïf.
- Vous êtes si naïve.

- Eres muy ingenuo.
- Sos muy ingenuo.

Marie est une étudiante naïve.

Mary es una estudiante ingenua.

- Elle était crédule.
- Elle était naïve.

Ella era ingenua.

Elle est jeune, naïve et inexpérimentée.

Ella es joven, ingenua y sin experiencia.

J'ignore comment elle peut être aussi naïve.

No sé cómo pude ser tan ingenua.

- J'étais crédule.
- J'ai été crédule.
- Je fus crédule.
- J'ai été naïf.
- J'ai été naïve.
- J'étais naïf.
- J'étais naïve.

Yo era ingenuo.

- Tu es naïf.
- Tu es naïve.
- Vous êtes naïf.
- Vous êtes naïve.
- Vous êtes naïfs.
- Vous êtes naïves.

- Sos ingenuo.
- Eres ingenuo.

N'oublie pas, c'est une vierge naïve et ignorante.

No olvides que ella es una inocente e ignorante virgen.

- Elle est un peu naïve.
- Elle est un peu niaise.

Ella es un poco ingenua.

- Je ne suis pas naïf.
- Je ne suis pas naïve.

No soy ingenuo.

- Ne sois pas naïf !
- Ne sois pas naïve !
- Ne soyez pas naïf !
- Ne soyez pas naïfs !
- Ne soyez pas naïve !
- Ne soyez pas naïves !

No seas ingenuo.

- Arrête d'être si naïf.
- Arrêtez d'être si naïf.
- Arrête d'être si naïve.
- Arrêtez d'être si naïve.
- Arrêtez d'être si naïves.
- Arrêtez d'être si naïfs.

- Deja de ser tan ingenuo.
- Dejá de ser tan ingenuo.

Es-tu toujours fâchée pour la dispute d'hier ? Tu es tellement naïve.

¿Aún dejas que la pelea de anoche te moleste? Eso es tan ingenuo.

- Je suis surpris que tu sois si naïf.
- Je suis surpris que vous soyez si naïf.
- Je suis surpris que vous soyez si naïve.
- Je suis surpris que tu sois si naïve.
- Je suis surpris que vous soyez si naïfs.
- Je suis surpris que vous soyez si naïves.

Me sorprende que seas tan inocente.

L'amour est une source naïve, partie de son lit de cresson, de fleurs, de gravier, qui rivière, qui fleuve, change de nature et d'aspect à chaque flot, et se jette dans un incommensurable océan où les esprits incomplets voient la monotonie, où les grandes âmes s'abîment en de perpétuelles contemplations.

El amor es como un manantial fresco, que deja sus berros, su lecho de grava y sus flores para convertirse primero en arroyo y luego en un río, cambiando su aspecto y su naturaleza mientras fluye para sumergirse en un océano sin fin, donde las naturalezas restringidas sólo encuentran monotonía, pero donde las grandes almas son engullidas en contemplación perpetua.