Translation of "Sert" in Russian

0.137 sec.

Examples of using "Sert" in a sentence and their russian translations:

Il la sert.

Он прислуживает ей.

- Père attend.
- Père sert.

Отец ждёт.

- Il sert.
- Il attend.

Он ждёт.

- Elle sert.
- Elle attend.

- Она ждёт.
- Он ждёт.

À quoi ça sert ?

Зачем это нужно?

À quoi sert-il ?

- Зачем он нужен?
- Зачем он?

À quoi ça sert ?

- Для чего это нужно?
- Как это используется?

- Il ne sert à rien d'attendre.
- Attendre ne sert à rien.

- Ждать без толку.
- Не имеет смысла ждать.

- À quoi ça sert ?
- À quoi sert ceci ?
- C'est pour quoi faire ?

Это для чего?

Cette grotte leur sert d'abri.

Они используют эту пещеру, чтобы укрыться.

À quoi cela sert-il ?

- Для чего это?
- Для чего это нужно?
- Зачем это?

À quoi sert cette chose ?

Для чего эта штука?

J'ignore à quoi ça sert.

- Не знаю, для чего это.
- Я не знаю, зачем это нужно.

À quoi sert tout ça ?

Для чего это всё?

Ça ne sert à rien.

Оно никуда не годится.

Il ne sert à rien.

Он бесполезен.

À quoi sert cette clé ?

- Для чего этот ключ?
- От чего этот ключ?

Attendre ne sert à rien.

Ждать бесполезно.

Rien ne sert à rien.

Всё совершенно бесполезно.

À quoi sert cet appareil ?

Для чего нужен этот аппарат?

À quoi sert la philosophie ?

Зачем нужна философия?

Cela ne sert à rien.

- Это бесполезно.
- Это ничего не даст.

- À quoi cela sert-il de voyager ?
- À quoi ça sert de voyager ?

Зачем нужно путешествовать?

Il ne sert à rien d'attendre.

Не имеет смысла ждать.

À quoi ça sert de voyager ?

Зачем нужно путешествовать?

Ce livre ne sert à rien.

Эта книга бесполезна.

Ce restaurant sert une nourriture excellente.

В этом ресторане подаются превосходные блюда.

Thomas ne s'en sert pratiquement jamais.

- Том им почти не пользуется.
- Том ей почти не пользуется.
- Том ими почти не пользуется.

Sais-tu à quoi ça sert?

Ты знаешь, для чего он?

Cette page ne sert à rien.

Это бесполезная страница.

- Ça ne sert à rien de le nier.
- Il ne sert à rien de le nier.

Это бесполезно отрицать.

- Discuter avec elle ne sert à rien.
- Cela ne sert à rien de discuter avec elle.

- С ней бесполезно спорить.
- Спорить с ней бесполезно.

- Ce restaurant sert-il des plats végétaliens ?
- Est-ce que ce restaurant sert des plats végétaliens ?

В этом ресторане подают веганские блюда?

Il ne sert à rien de frauder

нет смысла обманывать

Elle se sert de moi pour chasser.

Она использовала меня в своей стратегии охоты.

Ça ne sert à rien de pleurer.

Плакать бесполезно.

Le cœur sert à pomper du sang.

- Сердце служит для того, чтобы перекачивать кровь.
- Сердце предназначено для того, чтобы перекачивать кровь.

Ce site internet ne sert à rien !

Этот сайт ни на что не годится!

- Ça ne sert à rien.
- C'est inutile.

Это бесполезно.

Je me demande à quoi ça sert.

- Интересно, зачем это нужно.
- Интересно, для чего это.

Ça ne sert à rien de réessayer.

Бесполезно пробовать ещё раз.

Il ne sert à rien de paniquer.

Паниковать бесполезно.

La banque mondiale, ça sert à quoi?

Всемирный банк, это зачем вообще?

Cela ne sert à rien de courir.

Бежать бесполезно.

Ça ne sert à rien de l'attendre.

- Его бесполезно ждать.
- Её бесполезно ждать.

Ça sert à faire peur aux gens.

Это чтобы напугать людей.

Il ne sert à rien de l'utiliser.

нет смысла даже использовать его.

- En Espagne, on sert le déjeuner vers deux heures.
- En Espagne, on sert le dîner vers deux heures.

- В Испании обед подаётся часа в два.
- В Испании обед подают часа в два.

Leur couleur vive sur le dos sert d'avertissement.

Обращайте внимание на яркий цвет на спинке.

Rien ne sert de vouloir l'insérer de force !

вдавливание силой не поможет.

Il se sert du même dictionnaire que moi.

Он пользуется тем же словарем, что и я.

Cette casserole me sert à faire des confitures.

В этой кастрюле я варю варенье.

- À quoi ça sert ?
- C'est pour quoi faire ?

- Это для чего?
- Для чего это?

Ça ne sert à rien de lui redemander.

Бесполезно просить его ещё раз.

Ce restaurant sert deux mille repas par jour.

В том ресторане готовят две тысячи обедов каждый день.

Il ne sert à rien de se plaindre.

Жаловаться бесполезно.

Un arc sans flèches ne sert à rien.

Лук без стрел бесполезен.

Dans ce restaurant, on sert de grosses portions.

В этом ресторане подают большие порции.

Ça ne sert à rien d'argumenter avec lui.

- С ним бесполезно спорить.
- Спорить с ним бесполезно.

Comment on se sert de cet appareil photo ?

- Как пользоваться этим фотоаппаратом?
- Как пользуются этим фотоаппаратом?

- À quoi sert ceci ?
- C'est pour quoi faire ?

- Для чего это используется?
- Это для чего?

Cela ne sert à rien de lui parler.

С ней бесполезно разговаривать.

Ce dictionnaire ne sert pas à grand chose.

Этот словарь не особенно полезен.

Il ne sert à rien de se fâcher.

Сердиться ни к чему.

Ça ne sert à rien de se plaindre.

Жаловаться бесполезно.

Ça sert à quoi ? Je n'ai pas compris.

Это для чего? Я не понял.

- Cela ne sert à rien de discuter avec lui.
- Il est inutile de se disputer avec lui.
- Ça ne sert à rien d'argumenter avec lui.
- Discuter avec lui ne sert à rien.

С ним бесполезно спорить.

La personne qui vous sert mais évite votre regard,

Это человек из персонала, который не смотрит вам в глаза

Qu'on se sert des ultraviolets pour stériliser des pièces

он получил широкое распространение для дезинфекции помещений,

Cela devient un restaurant qui sert de lieu d'entraînement

Из него предприниматели могут сделать тренировочную площадку

Cela ne sert à rien de discuter avec lui.

- С ним бесполезно спорить.
- Спорить с ним бесполезно.

Ça ne sert à rien de continuer à l'attendre.

- Продолжать его ждать бесполезно.
- Продолжать её ждать бесполезно.
- Его можно больше не ждать.
- Её можно больше не ждать.

Il ne sert à rien de parler avec Tom.

С Томом бесполезно разговаривать.

À quoi sert un point virgule de toutes façons ?

Зачем вообще нужна точка с запятой?

Il ne sert à rien de discuter avec Tom.

С Томом спорить бесполезно.

- Il ne sert à rien de se plaindre.
- Ça ne sert à rien de se plaindre.
- Il est inutile de se plaindre.

Жаловаться бесполезно.

- Ça ne sert à rien de pleurer. Personne ne t'entendra.
- Même si tu pleures ça ne sert à rien. Personne ne t'entends.

Бесполезно кричать, никто тебя не услышит.

Ça ne sert à rien d’étudier quand on a sommeil.

Если хочешь спать, заниматься бесполезно.

Cela ne sert à rien de lui donner des conseils.

Ей бесполезно давать советы.