Translation of "Regard" in Russian

0.314 sec.

Examples of using "Regard" in a sentence and their russian translations:

Son regard s'assombrissait.

- Его взгляд мрачнел.
- Её взгляд мрачнел.

- Elle détourna le regard.
- Elle a détourné le regard.

Она отвела взгляд.

- Elle baissa le regard.
- Elle a baissé le regard.

- Она опустила взгляд.
- Она потупила взгляд.
- Она потупила взор.

- Il me jeta un regard.
- Il me lança un regard.

Он бросил на меня взгляд.

Elle détourna le regard.

Она отвела взгляд.

Tom détourna le regard.

- Том посмотрел в сторону.
- Том отвёл взгляд.

Son regard parcourut l'auditoire.

Его взгляд блуждал по аудитории.

Elle évita son regard.

- Она избегала его взгляда.
- Она избегала её взгляда.

- Marie regarda Tom d'un regard sévère.
- Marie foudroya Tom du regard.

Мэри одарила Тома суровым взглядом.

Il la fixa du regard.

Он пристально посмотрел ей в лицо.

Il me jeta un regard.

- Он бросил на меня взгляд.
- Он взглянул на меня.

J'ai fixé l'homme du regard.

Я не сводил с мужчины глаз.

- Détourne le regard.
- Regardez ailleurs.

- Отвернись.
- Отвернитесь.

Elles échangèrent un regard complice.

Они обменялись заговорщицкими взглядами.

Elle jeta un regard alentour.

- Она огляделась.
- Она бросила взгляд вокруг.

Son regard erra dans l'auditorium.

Его взгляд блуждал по аудитории.

- Elle me séduit au premier regard.
- Elle m'a séduit dès le premier regard.

Она очаровала меня с первого взгляда.

- Elle m'a lancé un regard significatif.
- Elle m'a lancé un regard plein de signification.
- Elle me lança un regard plein de signification.
- Elle m'a jeté un regard plein de signification.

Она окинула меня многозначительным взглядом.

Jetons un regard sur nous-mêmes

Давайте посмотрим на себя

Elle me lança un regard suspect.

Она смотрела на меня с подозрением.

Elle m'a lancé un étrange regard.

Она бросила на меня странный взгляд.

Ce fut l'amour au premier regard.

Это была любовь с первого взгляда.

Il me fixa, le regard vide.

Он уставился на меня пустым взглядом.

L'amour brille à travers son regard.

- Его взгляд излучает любовь.
- Её взгляд излучает любовь.

Tom lança un regard aux autres.

- Том взглянул на остальных.
- Том бросил взгляд на остальных.

Elle lui fit un regard méchant.

- Она бросила на него злобный взгляд.
- Она бросила на неё злобный взгляд.
- Она зло на него посмотрела.
- Она зло на неё посмотрела.

Marie lui lança un regard réprobateur.

- Мэри бросила на него неодобрительный взгляд.
- Мэри бросила на неё неодобрительный взгляд.
- Мэри бросила на него укоризненный взгляд.
- Мэри бросила на неё укоризненный взгляд.

Marie lui jeta un regard courroucé.

- Мэри бросила на него гневный взгляд.
- Мэри бросила на неё гневный взгляд.

Sylvie fixe les arbres du regard.

Сильвия рассматривает деревья.

- Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

- Он влюбился в неё с первого взгляда.
- Он с первого взгляда в неё влюбился.

- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

Я влюбился в неё с первого взгляда.

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.

Я влюбился в неё с первого взгляда.

- Elle m'a lancé un regard plein de signification.
- Elle me lança un regard plein de signification.
- Elle m'a jeté un regard plein de signification.

Она бросила на меня многозначительный взгляд.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Это была любовь с первого взгляда.

Tout le monde vous fixe du regard

Теперь все смотрят на тебя,

Je ne peux pas supporter son regard.

- Я не могу вынести его взгляда.
- Я не могу вынести её взгляда.

Elle jeta un regard à sa mère.

Она бросила взгляд на мать.

Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

- Он влюбился в неё с первого взгляда.
- Он с первого взгляда в неё влюбился.

Tout le monde nous fixait du regard.

- Все уставились на нас.
- Все на нас пялились.

Marie lança un regard furieux à Béatrice.

Мэри бросила на Беатрис гневный взгляд.

Son regard noir me fout les jetons.

От её пронзительного взгляда мне не по себе.

Il focalisa son regard sur le toit.

Он сфокусировал взгляд на крыше.

Il ne la quittait pas du regard.

Он не сводил с неё взгляда.

Il la fixa de son regard ténébreux.

Он смерил её мрачным взглядом.

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

Я влюбился в неё с первого взгляда.

Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.

Он влюбился в неё с первого взгляда.

Elle jeta un regard circulaire dans la chambre.

Она оглядела комнату.

Ne me fusille pas du regard comme ça.

Не надо меня так взглядом сверлить.

Les deux hommes s'affrontèrent un instant du regard.

Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.

La personne qui vous sert mais évite votre regard,

Это человек из персонала, который не смотрит вам в глаза

Mais un premier regard en justifie toujours un deuxième.

Но нелишне взглянуть ещё раз.

Je plongeai mon regard dans ses grands yeux flamboyants

Я заглянула в его большие блестящие глаза.

Un regard en arrière dans l'histoire peut être réconfortant.

Оглядываясь назад в историю можно утешиться.

Je fus fasciné par elle dès le premier regard.

Я с первого взгляда был очарован ею.

D'un seul regard il sut que l'enfant avait faim.

Он сразу же понял, что ребенок голоден.

Il attirait le regard, car il portait un costume.

Он привлекал взгляд, поскольку был в костюме.

Elle a timidement jeté un regard au jeune homme.

- Она застенчиво взглянула на молодого человека.
- Она стыдливо взглянула на молодого человека.

- J'ai fixé l'homme du regard.
- J'observais attentivement cet homme.

Я пристально смотрел на мужчину.

Elle est passée sans même me jeter un regard.

Она прошла мимо, даже не взглянув на меня.

Fixer son regard devant soi, et se servir des jambes

Сосредоточьтесь на том, чтобы смотреть вперед

Je me suis arrêté et les ai fixés du regard.

Я остановился и пристально посмотрел на них.

- Il m'a déshabillée des yeux.
- Il m'a déshabillé du regard.

Он раздевал меня глазами.

- Elle jeta un regard alentour.
- Elle a regardé aux alentours.

- Она огляделась.
- Она огляделась вокруг.

Si on pouvait tuer du regard, je serais déjà mort.

Если бы можно было убивать взглядом, то я бы уже умер.

Le regard vide des yeux de poupées m'a toujours effrayé.

От пустого взгляда кукол мне всегда было не по себе.

Le gens timides ont le regard fuyant et rougissent facilement.

- Робкие люди избегают зрительного контакта и легко краснеют.
- Застенчивые люди избегают зрительного контакта и легко краснеют.

Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Не хочу отрывать глаз от этой змеи, видите, она свернулась.

Il lui jeta un regard et vit qu'elle était en colère.

Он взглянул на неё и увидел, что она сердится.

Tom lança à Mary un regard assassin et sortit de la pièce.

Том окинул Мэри убийственным взглядом и вышел из комнаты.

Mais dans la quiétude de mon appartement, loin du regard de mon professeur,

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

« Vous pouvez choisir de détourner le regard mais vous ne pourrez plus jamais

«Вы можете отвернуться, но никогда уже не сможете

Nous pensons tous que nous comprenons au premier regard et en un éclair

Мы все думаем, что улавливаем суть с первого взгляда,

- Tom jeta un coup d’œil aux autres.
- Tom lança un regard aux autres.

- Том взглянул на остальных.
- Том бросил взгляд на остальных.

Un regard sobre sur le monde m'oblige immédiatement à boire un verre de vodka.

Трезвый взгляд на мир тут же заставляет меня выпить стакан водки.

C'est une sage décision. Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Умное решение. Я не хочу отводить взгляд от змеи. Смотрите, она свернулась.

Tom a rencontré Marie à une fête et ce fut l'amour dès le premier regard.

Том встретил Мэри на вечеринке, и это была любовь с первого взгляда.

- As-tu vu comme il m'a regardé ?
- As-tu vu le regard qu'il m'a fait ?

Ты видел, как он на меня посмотрел?

Son regard, depuis l'accident dans lequel il a perdu un œil, a perdu de son acuité.

Его взгляд после аварии, в которой он потерял глаз, потерял остроту ».

Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.

Il était sur le point de révéler le secret lorsqu'un regard sévère de Marthe le fit se taire.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.

- Перед законом все равны.
- Перед законом все люди равны.

- Aussi loin qu'il puisse voir il n'y avait que du sable.
- Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.

- Où que l'on regarde, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.
- Où que l'on porte le regard, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.

Куда ни посмотришь, можешь увидеть молодых парочек целующимися.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

В законе говорится, что все люди равны.