Translation of "Faisais" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Faisais" in a sentence and their russian translations:

- Je faisais ça, enfant.
- Enfant, je faisais ça.
- Enfant, je le faisais.
- Je le faisais, enfant.

Я в детстве так делал.

Que faisais-tu ?

Что ты делал?

Que faisais-tu, Papa ?

Что ты делал, папа?

Tu faisais la vaisselle.

- Ты мыл посуду.
- Ты мыла посуду.

Je le faisais, enfant.

Я в детстве так делал.

Je faisais juste l'imbécile.

- Я просто дурака валял.
- Я просто дурака валяла.

Je faisais mon lit.

- Я убирал постель.
- Я убирала постель.

Je faisais mes devoirs.

Я делал уроки.

Tu faisais tes devoirs.

- Ты делал уроки.
- Ты делал домашнее задание.

Tu faisais la cuisine.

Ты готовила.

Je faisais un gâteau.

- Я пекла торт.
- Я пёк торт.
- Я делала торт.

Tu faisais des cauchemars.

У тебя были кошмары.

Enfant, je le faisais.

Я в детстве так делал.

Que faisais-tu ce matin ?

Что ты делал сегодня утром?

Je faisais semblant de dormir.

- Я притворился спящим.
- Я притворилась спящей.
- Я делал вид, что сплю.
- Я притворялся спящим.
- Я притворялась спящей.

Je faisais allusion au divorce.

Я намекал на развод.

Je ne faisais que plaisanter.

Я просто шутил.

Et si je le faisais ?

А если я это сделаю?

Que faisais-tu avant ça ?

Что ты делал до этого?

Et je ne faisais rien.

И я ничего не делал.

- Je faisais semblant de dormir.
- Je faisais semblant d'être en train de dormir.

- Я делал вид, что сплю.
- Я притворялся спящим.
- Я притворялась спящей.

Je ne faisais pas la vaisselle.

- Я не мыл посуду.
- Я не мыла посуду.

Tu ne faisais pas la vaisselle.

- Ты не мыл посуду.
- Ты не мыла посуду.

Je faisais un avion en papier.

Я делал бумажный самолётик.

Tu faisais semblant, n'est-ce pas ?

Ты притворялся, да?

Que faisais-tu dans ma chambre ?

Что ты делал у меня в комнате?

Je faisais des va-et-vient.

Я ходил туда-сюда.

Désolé, je ne faisais pas attention.

Простите, я был невнимателен.

Je sais ce que tu faisais.

- Я знаю, что ты делал.
- Я знаю, что ты делала.

Je faisais un bonhomme de neige.

- Я лепил снеговика.
- Я лепила снеговика.

Que faisais-tu vers quinze heures ?

Что ты делал в районе пятнадцати часов?

Je faisais une fois une conférence

Я когда-то проводил конференцию

Je faisais un gros, gros zéro.

Я делал большой, полный ноль.

- Je faisais semblant de ne pas entendre.
- Je faisais comme si je ne l'entendais pas.

- Я делал вид, что не слышу.
- Я сделал вид, что не слышу.

- Je le faisais mais je ne le fais plus.
- Je faisais ça avant, mais plus maintenant.

- Я раньше это делал, а теперь не делаю.
- Я раньше этим занимался, но теперь уже не занимаюсь.

Qu'est-ce que tu faisais à l'hôpital ?

Что ты делал в больнице?

Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?

Что ты делал вчера вечером?

Je faisais semblant de ne pas entendre.

Я делал вид, что не слышу.

Je faisais ça avant, mais plus maintenant.

- Раньше я это делал, а сейчас уже нет.
- Я раньше это делал, а теперь уже нет.
- Я раньше этим занимался, но теперь уже нет.

- Je faisais beaucoup de eux, pas autant.

- Я делал много их, не так много.

Combien d'argent pensez-vous que je faisais?

Сколько денег вы думаете, что я делаю?

Et des tactiques comme je le faisais.

и тактику, как я это делал.

- Ce serait mieux si tu ne faisais pas ça.
- Ce serait mieux si tu ne faisais pas cela.

- Лучше вам этого не делать.
- Лучше тебе этого не делать.
- Тебе бы лучше этого не делать.
- Вам бы лучше этого не делать.

Et je ne faisais la une nulle part.

и, конечно, средства массовой информации никак не освещали то, что я делал.

À cette époque, je faisais un tas d'erreurs.

Однако на тот момент я допускал множество ошибок.

- Je faisais la vaisselle.
- J'ai fait la vaisselle.

- Я мыл посуду.
- Я мыла посуду.

Je me demandais continuellement pourquoi je faisais ça.

Я не переставал себя спрашивать, зачем я это делаю.

Que faisais-tu quand j'ai appelé ce matin ?

Что ты делал сегодня утром, когда я звонил тебе?

Qu'est-ce que tu faisais encore là-bas ?

Что ещё ты там делал?

Elle est venue voir ce que je faisais.

Она пришла посмотреть, что я делаю.

Je pensais que je faisais la bonne chose.

Я думал, что поступаю правильно.

Je me ferais arrêté si je faisais ça.

Меня бы арестовали, если бы я это сделал.

Qu'est-ce que tu faisais dans le jardin ?

Что ты делал в саду?

Qu'est-ce que tu faisais dans le grenier ?

Что ты делал на чердаке?

Alors ils savaient que je faisais le marketing,

поэтому они знали, что я занимаюсь маркетингом,

De ne pas avouer que je faisais les poubelles.

никому не говорить, что я залезал в мусорные баки.

Qu’est-ce que tu faisais, jusqu’à une heure pareille ?

Ты чем занимался до таких пор?

Je ne pensais pas à ce que je faisais.

- Я не думал, о том, что я делал.
- Я не думал, о том, что делал.
- Я не думал, о том, что делаю.

Je n'avais pas idée de ce que je faisais.

Я понятия не имел, что делаю.

Je ne faisais que plaisanter quand je disais cela.

- Я шутил, когда говорил это.
- Я просто шутил, когда это говорил.
- Я просто шутил, когда так говорил.

- Qu'y as-tu fait ?
- Que faisais-tu là-bas ?

Что ты там делал?

Je faisais juste ce qui avait besoin d'être fait.

Я просто делал то, что нужно было делать.

Je le faisais mais je ne le fais plus.

- Я раньше это делал, а теперь не делаю.
- Я раньше этим занимался, но теперь уже не занимаюсь.

Ce serait mieux si tu ne faisais pas ça.

Лучше тебе этого не делать.

- Je pensais que vous saviez que je ne faisais que plaisanter.
- Je pensais que tu savais que je ne faisais que plaisanter.

- Я думал, ты знаешь, что я просто шучу.
- Я думал, вы знаете, что я просто шучу.

- Quand j'étais enfant on me donnait la fessée si je faisais une bêtise.
- Petit, on me donnait la fessée lorsque je faisais quelque chose de mal.
- Enfant, j'étais fessé si je faisais quelque chose de mal.
- Enfant, j'étais fessée si je faisais quelque chose de mal.
- Quand j'étais petit, je recevais une fessée si je faisais quelque chose de mal.

Когда я был ребенком, меня шлепали, если я делал что-то не так.

Oui, je faisais partie des chanceux en Corée du Nord ;

Всё же я была среди счастливчиков в Северной Корее,

Soit je ne faisais que les remarquer, soit ils empiraient,

либо я просто отмечала их, либо они усиливались,

Je pensais que je faisais ce qu'il convenait de faire.

Я думал, что поступаю правильно.

« J'ai rêvé de toi, hier. » « Sérieux ? Et je faisais quoi ? »

"Ты мне вчера приснился". - "Серьёзно? И что я делал?"

- Que faisiez-vous avant ceci ?
- Que faisais-tu avant ça ?

- Что ты делал до этого?
- Что вы делали до этого?
- Чем вы занимались до этого?
- Чем ты занимался до этого?

Si je me faisais prendre, sais-tu ce qui arriverait ?

Если бы я попался, знаешь, что было бы?

Si je me faisais prendre, savez-vous ce qui arriverait ?

Если бы я попался, знаете, что было бы?

Je ne pourrais jamais me pardonner si je faisais cela.

Я бы никогда не смог себя простить, если бы сделал это.

Lorsque je voyageais en ville, je faisais souvent les musées.

Когда я ездил в город, я часто ходил в музеи.

J'allais à un moment où Je faisais un poste invité

Я собирался в один момент, когда Я делал одну гостевую почту

Mais je le faisais donc je peux faire la quantité.

но я делал это, чтобы делать количество.

Mais quand j'étais au haut, je faisais, encore une fois,

но когда я был на наверху, я снова делал,

- Je ne pense pas que je puisse me pardonner si je faisais cela.
- Je ne pense pas pouvoir me pardonner si je faisais cela.
- Je ne pense pas que je pourrais me pardonner si je faisais cela.

Не думаю, что я смог бы простить себя, если бы это сделал.

- Hier, on m'a volé mon vélo pendant que je faisais les courses.
- Hier, on m'a volé mon vélo pendant que je faisais du shopping.

У меня вчера украли велосипед, пока я ходил в магазин.

Alors que je faisais la promotion de ce roman au Nigéria,

Когда я рекламировала роман в Нигерии,

Tu prenais ton temps, et faisais un pas à la fois.

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

- Tu faisais seulement ton devoir.
- Vous ne faisiez que votre devoir.

- Вы просто исполняли свой долг.
- Ты просто исполнял свой долг.

Et si tu faisais un discours et que personne ne venait ?

Что, если бы ты выступал с речью, и никто не пришёл?

- Je faisais un voyage en Inde.
- J'étais en voyage en Inde.

Я путешествовал в Индию.

Ne me prenez pas au sérieux. Je ne faisais que blaguer.

Не принимай меня всерьёз. Я всего лишь шутил.

Je ne pense pas pouvoir me pardonner si je faisais cela.

Не думаю, что я смог бы простить себя, если бы это сделал.

Je faisais les magasins quand ce type a volé mon portefeuille.

Я делал покупки, когда парень украл мой кошелёк.

- Je faisais semblant de dormir.
- J'ai fait semblant de dormir.
- Je faisais semblant d'être en train de dormir.
- J'ai fait semblant d'être en train de dormir.

- Я притворился спящим.
- Я притворилась спящей.
- Я сделал вид, что сплю.

Je pensais que mon anglais était bon, je faisais mes devoirs facilement,

я считала, что мой английский неплох, я легко справлялась с домашней работой.