Translation of "Vraie" in Portuguese

0.084 sec.

Examples of using "Vraie" in a sentence and their portuguese translations:

- Cette histoire semble vraie.
- L'histoire semble vraie.

A história parece verdadeira.

L'histoire semble vraie.

Essa história parece ser verídica.

- Son histoire a l'air vraie.
- Son histoire semble vraie.

Sua história parece verdadeira.

- Tu es une vraie loque.
- Vous êtes une vraie loque.

Você está um caco total.

C'est une vraie sorcière !

É uma bruxa de verdade!

C'est une vraie loque.

Ela está um caco total.

Cette phrase est vraie.

Esta frase é verdadeira.

C’est une vraie personne.

Essa é um pessoa real.

C'est une histoire vraie.

Esta história é verdadeira.

Cette histoire est vraie.

Esta história é verdadeira.

C'est une autre histoire vraie.

Esta é outra história real.

Je suis une vraie loque.

Estou um caco total.

C'est une vraie crise humanitaire.

É uma verdadeira crise humanitária.

Son histoire est-elle vraie ?

A história dela é verdadeira?

Il admit qu'elle était vraie.

Ele admite que ela era real.

Nous voyons la vraie anomalie ici

Vemos a verdadeira anormalidade aqui

Une partie de l'histoire est vraie.

- Uma parte da história é verídica.
- Uma parte da história é verdadeira.
- Uma parte da história é factual.

La rumeur n'est que trop vraie.

O rumor é apenas verdadeiro demais.

Évidemment, la rumeur n'est pas vraie.

Obviamente, esse rumor é falso.

Il a admis qu'elle était vraie.

Ele admitiu que ela era real.

Mais la vraie chose intéressante commence ici

mas a coisa realmente interessante começa aqui

La pièce était tirée d'une histoire vraie.

A peça foi baseada em uma história real.

Je pense que la rumeur est vraie.

Acho que o boato é verdadeiro.

Une partie de votre histoire est vraie.

Parte de sua história é verdadeira.

Cette théorie est vraie pour le Japon.

Esta teoria é verdadeira para o Japão.

Tom savait que l'histoire n'était pas vraie.

Tom sabia que a história não era verdadeira.

Je pense que cette rumeur est vraie.

- Eu acho que esse rumor é verdade.
- Acho que esse boato é verdadeiro.

Plaisantant à part bien sûr la vraie méthode

brincando de lado, é claro, o método real

Cette nouvelle est trop belle pour être vraie.

A notícia é boa demais para ser verdade.

Je me demande si cette rumeur est vraie.

Será que esse boato é verdadeiro?

Cette nouvelle est trop bonne pour être vraie.

Esta notícia é boa demais para ser verdade.

Sa copine est une vraie planche à pain.

A namorada dela tem os seios muito pequenos.

"A équivaut à B" veut dire la même chose que "A est vraie si et seulement si B est vraie".

"A equivale a B" tem o mesmo significado que "A é verdade se, e somente se, B for verdade".

Donc cette partie de l'histoire au moins était vraie…

Portanto, pelo menos essa parte da história era verdadeira ...

La seule vraie science est la connaissance des faits.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

Ça n'a rien à voir avec la vraie vie.

Não tem nada a ver com a vida real.

Je ne pense pas que son histoire soit vraie.

Não acredito que a história dele seja verídica.

L'histoire est vraie. Seuls les noms ont été modifiés.

A história é real. Apenas os nomes foram alterados.

Une vraie amitié a plus de valeur que l'argent.

Amizade legítima vale mais que dinheiro.

Ce qui suit fut partiellement inspiré d'une histoire vraie.

O que segue inspirou-se em parte por uma história real.

C'était génial de vous rencontrer dans la vraie vie !

Que legal te conhecer pessoalmente!

La vraie justice est dans la main de Dieu.

A verdadeira justiça está nas mãos de Deus.

La vraie science est une ignorance qui se sait.

A verdadeira ciência é uma ignorância que conhece a si mesma.

« Son histoire est-elle vraie ? » « J'ai bien peur que non. »

"É verdadeira a sua história?" "Temo que não."

Ta théorie est folle, mais pas assez pour être vraie.

Sua teoria é maluca, mas não é maluca o bastante para ser verdadeira.

Il ne pouvait pas parler anglais dans la vraie vie.

Ele não era capaz de falar inglês na vida real.

Elle n'était pas capable de parler anglais dans la vraie vie.

Ela não era capaz de falar o inglês da vida real.

La vraie philosophie est de voir les choses telles qu'elles sont.

A verdadeira filosofia é ver as coisas como elas são.

Eh bien, il n'y avait rien de tel dans la vraie vie

Bem, não havia tal coisa na vida real

La question est la vraie question, mais le problème est-il avec nous?

A questão é a verdadeira questão, mas é o problema conosco?

En gros, elle n'était pas capable de parler anglais dans la vraie vie.

Basicamente, ela não era capaz de falar inglês na vida real.

Grandma Moses commença à peindre passé ses soixante-dix ans. Une vraie floraison tardive !

Vovó Moses começou a pintar quando ela estava com seus setenta anos. Realmente, uma revelação tardia!

Dans chaque film, nous l'avons vu de cette façon, c'était la même chose dans la vraie vie

em todos os filmes que vimos dessa maneira, era o mesmo na vida real

- Jusqu'à maintenant, je n'ai jamais vu de vraie vache.
- Je n'ai encore jamais vu de vrai vache.

Nunca vi uma vaca de verdade.

Cet homme arrive à plier des barres d'acier à mains nues, c'est une vraie force de la nature.

Este homem consegue dobrar barras de ferro com as mãos; é uma verdadeira força da natureza.

- Quelle commère tu fais !
- Quel jaseur vous faites !
- Quel potinier tu fais !
- Quel cancanier tu fais !
- Vous êtes une vraie comère.

- Como você é fuxiqueiro!
- Que fuxiqueiro você é!

- Quelle est la véritable raison pour laquelle vous ne voulez pas faire ceci ?
- Quelle est la vraie raison pour laquelle tu ne veux pas faire ça ?

Qual é o verdadeiro motivo de você não querer fazer isto?

Il a décidé peu de temps après son retour en France d’abandonner sa carrière comme économiste pour se dédier à sa vraie passion, l’écriture, en Espagne.

Pouco depois de voltar à França, ele decidiu abandonar sua carreira de economista para dedicar-se à sua verdadeira paixão: escrever, na Espanha.