Translation of "Surprise" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Surprise" in a sentence and their portuguese translations:

Surprise !

Surpresa!

- Quelle agréable surprise !
- Quelle chouette surprise !
- Quelle agréable surprise.

- Que surpresa mais agradável!
- Que agradabilíssima surpresa!

- Quelle agréable surprise !
- Quelle bonne surprise !

- Que bela surpresa!
- Que surpresa mais agradável!

Une visite surprise est une agréable surprise.

Uma visita surpresa é uma surpresa agradável.

Quelle agréable surprise !

- Que surpresa mais agradável!
- Que agradabilíssima surpresa!

Emilie était surprise.

Emily estava surpresa.

C'est une surprise.

Isto é uma surpresa.

Quelle chouette surprise !

Que bela surpresa!

- Quelle surprise !
- Quelle surprise !

Que surpresa!

Nous avons une surprise.

Temos uma surpresa.

Son silence m'a surprise.

- O silêncio dele me surpreendeu.
- O seu silêncio surpreendeu-me.

Je sursautai de surprise.

- Eu dei um pulo de surpresa.
- Dei um salto de surpresa.
- Dei um pulo de surpresa.

- Je t'ai préparé une surprise.
- Je vous ai préparé une surprise.

Eu te fiz uma surpresa.

Mais une visite surprise l'attend.

... mas o macho vai ter uma visita surpresa.

Ma femme a semblé surprise.

Minha esposa pareceu surpresa.

Ce n'est pas une surprise.

Isso não é surpresa.

J'ai une surprise pour vous.

Tenho uma surpresa para você.

Elle m'a pris par surprise.

Ela me pegou de surpresa.

Tu ne sembles pas surprise.

Não me pareces surpreendida.

- Elle a été très surprise de la nouvelle.
- Elle fut très surprise par la nouvelle.
- Elle a été très surprise par la nouvelle.

Ela ficou extremamente surpreendida com a notícia.

Les requins ont l'effet de surprise.

Os tubarões têm o elemento surpresa.

à volonté, avec l'élément de surprise.

à vontade, com o elemento surpresa.

Betty semblait surprise par les nouvelles.

A Betty parecia surpresa com as notícias.

Tom a une surprise pour toi.

Tom tem uma surpresa para você.

Elle n'est pas du tout surprise.

Ela não está totalmente surpresa.

Tom, j'ai une surprise pour toi.

- Tom, tenho uma surpresa para você.
- Tom, tenho uma surpresa para ti.

J'ai une surprise pout toi, Tom.

Eu tenho uma surpresa para você, Tom.

- Je suis surpris.
- Je suis surprise.

- Estou surpreso.
- Eu estou surpreso.
- Estou surpreendido.

- Elle fut très surprise par la nouvelle.
- Elle a été très surprise par la nouvelle.

Ela ficou muito surpresa com a notícia.

- Ils se sont rencontrés à une rencontre surprise.
- Elles se sont rencontrées à une rencontre surprise.

- Eles se conheceram em um encontro às escuras.
- Elas se conheceram em um encontro às escuras.

À ma surprise, il rejeta ma proposition.

Para a minha surpresa, ele recusou a minha proposta.

Son divorce a été une surprise absolue.

O divórcio deles foi uma absoluta surpresa.

Elle a été surprise par les nouvelles.

Ela ficou surpresa com a notícia.

Ce n'est pas tellement une surprise, non ?

- Não é tão surpresa assim, não é?
- Não é nenhuma grande surpresa, não é?

Nous avons une petite surprise pour toi.

Temos uma pequena surpresa para ti.

Je ne veux pas gâcher la surprise.

Eu não quero estragar a surpresa.

Je veux que ce soit une surprise.

Quero que isso seja uma surpresa.

Nous voulons que ce soit une surprise.

Nós queremos que seja uma surpresa.

À ma surprise, il avait une voix magnifique.

Para minha surpresa, ele tinha uma bela voz.

À ma surprise, il a échoué à l'examen.

Para a minha surpresa, ele não passou no exame.

À ma grande surprise, la porte était ouverte.

Para minha surpresa, a porta estava aberta.

Ça ne devrait être une surprise pour personne.

Isso não deveria ser surpresa para ninguém.

La question de Tom prit Mary par surprise.

A pergunta de Tom pegou Mary de surpresa.

- J'admets avoir été surpris.
- J'admets avoir été surprise.

- Eu admito ter ficado surpreso.
- Eu admito ter ficado surpresa.

- J'ai été agréablement surpris.
- J'ai été agréablement surprise.

Fiquei agradavelmente surpreso.

- Son silence m'a surprise.
- Son silence m'a surpris.

O seu silêncio surpreendeu-me.

Tom a dit que Mary n'était pas surprise.

O Tom disse que a Mary não ficou surpresa.

- À notre surprise, elle est allée seule au Brésil.
- À notre grande surprise, elle est allée seule au Brésil.

Para nossa surpresa, ela foi sozinha para o Brasil.

À notre surprise, elle est allée seule au Brésil.

Para nossa surpresa, ela foi sozinha para o Brasil.

- J'ai été aussi surprise que vous.
- J'ai été aussi surprise que toi.
- J'ai été aussi surpris que vous.
- J'ai été aussi surpris que toi.
- Je fus aussi surprise que vous.
- Je fus aussi surprise que toi.
- Je fus aussi surpris que vous.
- Je fus aussi surpris que toi.

- Eu fiquei tão surpresa como vocês.
- Eu fiquei tão surpresa quanto vocês.
- Eu fiquei tão surpresa como você.
- Eu fiquei tão surpresa quanto você.

À notre grande surprise, elle est allée seule au Brésil.

Para nossa surpresa, ela foi sozinha para o Brasil.

À la surprise de générale, Fadil avoua rapidement les meurtres.

Para surpresa de todos, Fadil confessou rapidamente os homicídios.

La mort est une surprise que fait l'inconcevable au concevable.

A morte é uma surpresa que o inconcebível faz ao concebível.

Sa décision de rester fût une surprise pour nous tous.

Sua decisão de ficar lá foi uma surpresa para todos nós.

À ma surprise, elle n'arriva pas à répondre à la question.

Para minha surpresa, ela não pôde responder à pergunta.

À ma grande surprise, il s'est marié avec une actrice magnifique.

Para minha surpresa, ele se casou com uma lindíssima atriz.

Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.

Você ficaria surpreso com a quantidade de coisas que você pode aprender em uma semana.

La fête surprise pour Laura n'est pas ce soir, mais demain soir.

A festa surpresa para Laura não é hoje à noite, mas sim amanhã à noite.

Et ce qui m'a vraiment surprise, c'est que j'ai découvert des êtres blessés.

O que me surpreendeu foi que encontrei seres humanos feridos.

Quand on pêche à la lance, il faut attraper le poisson par surprise.

A chave da pesca com lança é apanhar o peixe de surpresa.

- La vie est une boîte à surprises.
- La vie est une pochette-surprise.

A vida é uma caixinha de surpresas.

- Je fus surpris par ce que j'appris.
- J'ai été surpris par ce que j'ai appris.
- Je fus surprise par ce que j'appris.
- J'ai été surprise par ce que j'ai appris.

Fiquei surpresa com o que achei.

Son propre cousin Hjorvard fit une attaque surprise à l'aube sur la salle du roi.

Seu próprio primo Hjorvard fez um ataque surpresa ao amanhecer no salão do rei.

Et à leur grande surprise, ils ont découvert le site d'une immense salle après l'autre.

E para sua surpresa, eles descobriram o local de um enorme salão após o outro.

- Disons juste que je n'étais pas surpris.
- Disons simplement que je n'ai pas été surprise.

Digamos que não me apanhou de surpresa.

- À ma grande surprise, la porte était ouverte.
- À mon grand étonnement, la porte était ouverte.

Para minha surpresa, a porta estava aberta.

Compte tenu de l'heure, ce n'est pas une grande surprise qu'il n'y ait pas beaucoup de gens.

Levando em conta a hora, não é de se surpreender que não haja muita gente.

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

- Je suis étonné de vous voir.
- Je suis surpris de te voir.
- Je suis surprise de te voir.
- Je suis étonné de te voir.
- Je suis surpris de vous voir.
- Je suis surprise de vous voir.
- Je suis étonnée de vous voir.
- Je suis étonnée de te voir.

- Estou surpreso de te ver.
- Estou surpreso de vê-lo.
- Eu estou surpreso de vê-la.
- Estou surpreso de vos ver.
- Estou surpreso de ver-vos.
- Estou surpreso de vê-los.
- Estou surpreso de os ver.
- Estou surpreso de vê-las.
- Estou surpreso de as ver.
- Estou surpreso de ver-te.

- Je ne suis pas surpris que vous ne connaissiez pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse.

- Não me surpreende que eles não saibam a resposta.
- Não me surpreende que elas não saibam a resposta.

- Je ne suis pas surpris que tu ne connaisses pas la réponse.
- Je ne suis pas surprise que tu ne connaisses pas la réponse.

Não me surpreende que você não saiba a resposta.

- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surpris.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air très surprise.
- À t'entendre, tu n'as pas l'air fort surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surpris.
- À vous entendre, vous n'avez pas l'air très surprise.
- Vous ne semblez pas très surpris.
- Tu ne sembles pas très surpris.

- Você não parece muito surpreso.
- Você não parece muito surpresa.
- Vocês não parecem muito surpresos.
- Vocês não parecem muito surpresas.

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: " S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! "

Assim, vocês podem imaginar minha surpresa quando, ao amanhecer, uma vozinha engraçada me acordou, dizendo: "Por favor... desenhe-me um cordeirinho!"

Mais en vain il veut fuir : sur sa troupe tremblante / les armes à la main nous fondons en fureur ; / l'ignorance des lieux, leur ténébreuse horreur, / la surprise, l'effroi, tout enfin nous les livre.

Lançamo-nos sobre eles, envolvendo-os / de uma férrea barreira; em sítio estranho / e apavorados, não sobrou nenhum: / no primeiro entrevero a sorte nos bafeja.

Tandis que, plein d'amour, d'horreur et de pitié, / je vole sur les pas de ma chère moitié, / un spectre s'offre à moi : quelle surprise extrême ! / C'était elle, c'était ma Créuse elle-même, / plus grande que jamais ne la virent mes yeux.

Incansável buscando-a desvairado / de casa em casa, eis se me avulta aos olhos, / em tamanho maior que o natural, / o espectro de Creúsa, incorporal imagem.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.