Translation of "Soif" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Soif" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai toujours soif.
- J'ai encore soif.

Ainda estou com sede.

- Ils ont soif.
- Elles ont soif.

Eles estão com sede.

J'ai soif.

- Estou com sede.
- Tenho sede.
- Estou sedento.

J'attrape soif.

Estou ficando com sede.

- J'ai très soif.
- Je meurs de soif.

- Estou com muita sede.
- Eu tenho muita sede.

- Avez-vous encore soif ?
- As-tu encore soif ?

Você ainda tá com sede?

J'ai toujours soif.

Ainda estou com sede.

L'insecte a soif.

O inseto está com sede.

Il avait soif.

Ele estava com sede.

J'ai encore soif.

Eu ainda estou com sede.

Tom a soif.

O Tom está com sede.

Maintenant j'ai soif.

Agora estou com sede.

Qui a soif ?

Quem está com sede?

Tom avait soif.

Tom estava com sede.

J'ai très soif.

Estou cheio de sede.

J'avais faim et soif.

Estava com fome e sede.

Le cheval a soif.

O cavalo está com sede.

Tom a soif d'attention.

Tom faz tudo para chamar atenção.

Je n'ai pas soif.

Não tenho sede.

Il n'a pas soif.

Ele não está com sede.

Tom n'avait pas soif.

Tom não estava com sede.

Le garçon a soif.

O menino está com sede.

Tom mourait de soif.

Tom estava morrendo de sede.

Les garçons ont soif.

Os meninos estão com sede.

Je n'avais pas soif.

- Eu não estava sedento.
- Eu não estava com sede.

Sa soif était ardente.

A sede dele era imensa.

Je meurs de soif.

Estou morrendo de sede.

- Avez-vous soif ?
- As-tu soif ?
- As-tu soif ?
- Avez-vous soif ?

- Você está com sede?
- Você tem sede?
- Vocês estão com sede?

Emploient pour avoir moins soif.

usava para não ter tanta sede.

Ton chien semble avoir soif.

- Parece que o teu cão tem sede.
- Parece que o teu cão está com sede.

Tout le monde a soif.

Todo mundo tá com sede.

J'étais torturé par la soif.

A sede estava me torturando.

- Venez, s'il vous plaît, en ayant soif.
- Viens, s'il te plaît, en ayant soif.

Por favor, venha com sede.

- Je me suis mis à avoir soif.
- Je me suis mise à avoir soif.

Eu fiquei com sede.

Tom a dit qu'il avait soif.

Tom disse que estava com sede.

J'ai soif. Je voudrais une tasse de café.

Estou com sede. Gostaria de uma xícara de café.

- N'avez-vous pas soif ?
- N'as-tu pas soif ?

- Você não está com sede?
- Vocês não estão com sede?

Je bois de l'eau parce que j'ai soif.

Estou bebendo água porque estou com sede.

Le monde a soif d'amour : tu viendras l'apaiser.

O mundo tem sede de amor: tu virás mitigá-la.

- J'ai faim et soif.
- Je suis affamé et assoiffé.

Estou com fome e com sede.

- Avez-vous soif ?
- As-tu soif ?
- As-tu soif ?

Você tem sede?

Les jeunes ont soif. Le nouveau-né est complètement épuisé.

Os jovens estão a ficar com sede. A cria recém-nascida está exausta.

Peut-être que le bébé pleure parce qu'il a soif.

Talvez o bebê esteja chorando porque tem sede.

Un après-midi, Pépé sortit se promener et il eut soif.

Uma tarde, Pepe foi caminhar e ficou com sede.

Il fait chaud et j'ai soif. On doit trouver de l'eau.

Está muito calor e tenho sede. Temos de encontrar água.

J'avais beaucoup soif et je voulais boire quelque chose de froid.

Estava com sede e queria tomar algo fresco.

Ils promettent aussi à nos jeunes, les choses dont ils ont soif :

Também prometem aos jovens as coisas que eles desejam:

Nous n'avions pas seulement faim, mais nous souffrions également de la soif.

Não estávamos apenas famintos, mas também com sedo.

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

E meu pequenino companheiro não me parecia nem perdido, nem morto de cansaço, ou de fome, ou de sede, ou de medo.

Au moment où il se prépare à faire un sacrifice au dieu de la Thrace, et que pour parer l'autel il arrache quelques arbrisseaux, il entend une voix plaintive : c'est celle de Polydore qui avait été inhumé en cet endroit, et qui l'avertit de s'éloigner d'une contrée où règnent le parjure et la soif des richesses.

No momento em que se prepara para fazer um sacrifício ao deus da Trácia, e para adornar o altar arranca alguns arbustos, ele ouve uma voz queixosa: é a de Polidoro, que tinha sido enterrado naquele lugar e que o aconselha a se afastar de uma região onde imperavam o perjúrio e a sede de riquezas.

Le lâche, tant qu'Hector humilia la Grèce, / respecta cet enfant, ses malheurs et son nom, / mais, dès que le destin servit Agamemnon, / l'intérêt dans son cœur faisant taire la gloire, / oublia l'amitié pour suivre la victoire. / Le cruel ( que ne peut l'ardente soif de l'or ! ) / égorge Polydore, et saisit son trésor ; / et la terre cacha sa victime sanglante.

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.