Translation of "Peinture" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Peinture" in a sentence and their italian translations:

Peinture fraîche.

Appena pitturato.

- J'ai besoin de peinture.
- Il me faut de la peinture.

- Mi serve della pittura.
- A me serve della pittura.

J'ai besoin de peinture.

- Ho bisogno di pittura.
- Io ho bisogno di pittura.

- As-tu déjà essayé la peinture corporelle ?
- T'es-tu adonné à la peinture corporelle ?
- T'es-tu adonnée à la peinture corporelle ?
- Vous êtes-vous adonné à la peinture corporelle ?
- Vous êtes-vous adonnée à la peinture corporelle ?
- Vous êtes-vous adonnés à la peinture corporelle ?
- Vous êtes-vous adonnées à la peinture corporelle ?

Hai mai provato il body painting?

Et acheter de la peinture.

e compreremo della pittura.

Durant nos travaux de peinture,

Imbiancando quelle mura,

Dans cette peinture de Magritte,

Quindi in questo quadro di Magritte,

Décrit la peinture plus correctement

è una descrizione più accurata del dipinto

Employez de la peinture acrylique.

- Usa la vernice acrilica.
- Usate la vernice acrilica.
- Usi la vernice acrilica.

Cette peinture est un faux.

Questo dipinto è un falso.

C'est une peinture très célèbre.

Questo è un dipinto molto famoso.

Oui, j'ai une peinture du scooter!

Sì, ho un dipinto dello scooter!

La peinture n'est pas encore sèche.

- La pittura non si è ancora asciugata.
- La pittura non si è ancora seccata.

La peinture se décollait du mur.

La vernice stava venendo via dal muro.

- Ils vont en France pour étudier la peinture.
- Elles vont en France pour étudier la peinture.

- Vanno in Francia per studiare la pittura.
- Loro vanno in Francia per studiare la pittura.

- Il adore dessiner.
- Il adore la peinture.

- È appassionato di pittura.
- Lui è appassionato di pittura.

As-tu déjà essayé la peinture corporelle ?

Hai mai provato il body painting?

Une peinture est un poème sans mots.

- Un dipinto è una poesia senza parole.
- Un quadro è una poesia senza parole.
- Una pittura è una poesia senza parole.

Tu as, sur toi, de la peinture.

Hai della vernice addosso.

La peinture du Greco, « La purification du temple »,

Il dipinto di El Greco, La Purificazione del Tempio,

Cette peinture de Rembrandt est une œuvre d'art.

Quel dipinto di Rembrandt è un capolavoro.

Je vais en France pour étudier la peinture.

Vado in Francia a studiare pittura.

La cathédrale avait une peinture religieuse au plafond.

- La cattedrale aveva un dipinto religioso sul soffitto.
- La cattedrale aveva un dipinto religioso sul suo soffitto.

Il est assez riche pour acheter la peinture.

- È abbastanza ricco da comprare il dipinto.
- Lui è abbastanza ricco da comprare il dipinto.
- È sufficientemente ricco da comprare il dipinto.
- Lui è sufficientemente ricco da comprare il dipinto.

Il a exprimé ses sentiments par une peinture.

Ha rappresentato i suoi sentimenti in un quadro.

Tu vas en France pour étudier la peinture.

- Vai in Francia per studiare la pittura.
- Tu vai in Francia per studiare la pittura.

Il va en France pour étudier la peinture.

- Va in Francia per studiare la pittura.
- Lui va in Francia per studiare la pittura.

Tom va en France pour étudier la peinture.

Tom va in Francia per studiare la pittura.

Elle va en France pour étudier la peinture.

- Va in Francia per studiare la pittura.
- Lei va in Francia per studiare la pittura.

Marie va en France pour étudier la peinture.

Marie va in Francia per studiare la pittura.

Nous allons en France pour étudier la peinture.

- Andiamo in Francia per studiare la pittura.
- Noi andiamo in Francia per studiare la pittura.

Vous allez en France pour étudier la peinture.

- Va in Francia per studiare la pittura.
- Lei va in Francia per studiare la pittura.
- Andate in Francia per studiare la pittura.
- Voi andate in Francia per studiare la pittura.

Elles vont en France pour étudier la peinture.

- Vanno in Francia per studiare la pittura.
- Loro vanno in Francia per studiare la pittura.

Ce bureau a besoin d'un coup de peinture.

- Questo ufficio ha bisogno di una mano di vernice.
- Quell'ufficio ha bisogno di una mano di vernice.

Ce portail a besoin d'un coup de peinture.

Questo cancello ha bisogno di essere pitturato.

Cette maison a besoin d'un coup de peinture.

Questa casa ha bisogno di essere pitturata.

Mon frère a un don pour la peinture.

Mio fratello è dotato per la pittura.

Je pars en France pour étudier la peinture.

Mi reco in Francia a studiare pittura.

Je suis tombée sur cette peinture calme, apparemment abstraite

Quando notai la prima volta questo quadro tranquillo e in apparenza astratto,

Il amena l'art de la peinture à la perfection.

Lui ha portato l'arte della pittura alla perfezione.

La maison a besoin d'une nouvelle couche de peinture.

La casa ha bisogno di una nuova tinteggiata.

La peinture s'écaillait et des fissures striaient tous les murs.

la vernice scrostata, c'erano crepe ovunque.

Dans sa jeunesse il a révélé du talent pour la peinture.

- In gioventù ha mostrato un talento per la pittura.
- In gioventù lui ha mostrato un talento per la pittura.

- Il peignait.
- Il a peint.
- Il a fait de la peinture.

- Dipingeva.
- Lui dipingeva.
- Pitturava.
- Lui pitturava.
- Ha dipinto.
- Dipinse.
- Ha pitturato.
- Pitturò.

Il fit de la peinture son métier, mais sa passion, c'était la musique.

- Fece della pittura la sua professione, ma la sua passione era la musica.
- Lui fece della pittura la sua professione, ma la sua passione era la musica.

- Ta maison aurait besoin d'être peinte.
- Votre maison a besoin d'un coup de peinture.

- La tua casa ha bisogno di essere pitturata.
- La sua casa ha bisogno di essere pitturata.
- La vostra casa ha bisogno di essere pitturata.

J'aime cette peinture, pas parce que c'est un chef-d'œuvre, mais parce qu'elle a du charme.

Amo questo quadro non perché sia un capolavoro, ma perché ha del fascino.

- Pensez-vous vraiment que cette peinture est belle ?
- Tu trouves vraiment que ce tableau est beau ?

- Pensi davvero che questo dipinto sia bellissimo?
- Pensate davvero che questo dipinto sia molto bello?

J'aime cette peinture, non pas parce que c'est un chef-d'œuvre mais parce qu'elle a du charme.

Amo questo quadro non perché sia un capolavoro, ma perché ha del fascino.

En fait, la peinture de l'héroïsme d'Augereau à Arcole Bridge… est bien antérieure à la version plus célèbre

In effetti, il dipinto dell'eroismo di Augereau al ponte Arcole… precede di molto la versione

Les mots liquides et coulants sont les plus beaux et les meilleurs, si l’on considère le langage comme une musique ; mais si on le considère comme une peinture, il y a des mots rudes qui sont fort bons, car ils font trait.

Le parole liquide e scorrevoli sono le più belle e le migliori, se si considera il linguaggio come una musica; ma se lo si considera come un dipinto, vi sono delle parole dure che sono molto buone, perché lasciano la pennellata.