Translation of "L'article" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "L'article" in a sentence and their italian translations:

- Lis l'article.
- Lisez l'article.

- Leggi l'articolo.
- Legga l'articolo.
- Leggete l'articolo.

Lis l'article.

Leggi l'articolo.

Lisez l'article.

- Legga l'articolo.
- Leggete l'articolo.

J'ai lu l'article.

- Leggo l'articolo.
- Io leggo l'articolo.
- Ho letto l'articolo.
- Io ho letto l'articolo.
- Lessi l'articolo.
- Io lessi l'articolo.

- Lisez l'article de la page deux !
- Lisez l'article à la page deux !
- Lisez l'article en page deux !

- Leggi l'articolo a pagina due.
- Legga l'articolo a pagina due.
- Leggete l'articolo a pagina due.

- L'article était écrit en français.
- L'article a été écrit en français.

L'articolo era scritto in francese.

- L'article était écrit en russe.
- L'article a été écrit en russe.

L'articolo era scritto in russo.

- J'ai découpé l'article de ce magazine.
- J'ai découpé l'article du magazine.

- Ho ritagliato l'articolo dalla rivista.
- Ritagliai l'articolo dalla rivista.

Il est l'auteur de l'article.

- È l'autore dell'articolo.
- Lui è l'autore dell'articolo.

Quand l'article est-il attendu ?

Quando deve essere consegnato l'articolo?

J'ai découpé l'article de ce magazine.

Ho ritagliato l'articolo dalla rivista.

- Nous discutâmes de l'article que j'avais publié.
- Nous avons discuté de l'article que j'avais publié.

Abbiamo discusso l'articolo che ho pubblicato.

J'ai beaucoup aimé l'article que j'ai lu.

- Mi è piaciuto molto l'articolo che ho letto.
- A me è piaciuto molto l'articolo che ho letto.

L'article souligne le caractère exceptionnel de l'événement.

L'articolo ha sottolineato l'eccezionalità dell'evento.

L'article traite le problème en termes d'éthique.

L'articolo tratta il problema in termini di etica.

Tu ferais mieux d'écrire l'article à nouveau.

- Faresti meglio a riscrivere l'articolo.
- Fareste meglio a riscrivere l'articolo.
- Farebbe meglio a riscrivere l'articolo.

Veuillez me faire connaître votre opinion sur l'article.

La prego di farmi sapere la sua opinione su questo articolo.

L'article sur le bouddhisme a relancé mon intérêt pour les religions orientales.

L'articolo sul buddismo ha fatto rivivere il mio interesse per le religioni orientali.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

- Elle est à l'article de la mort.
- Elle est sur le point de mourir.

- Sta per morire.
- Lei sta per morire.
- È sul punto di morire.
- Lei è sul punto di morire.

- Il est sur le point de mourir.
- Il est à l'article de la mort.

- Sta per morire.
- È sul punto di morire.
- Lui sta per morire.
- Lui è sul punto di morire.

- Le roumain est la seule langue latine dans laquelle l'article défini soit enclitique.
- Le roumain est la seule langue néolatine dans laquelle l'article défini soit soudé à la fin du substantif.
- Le roumain est la seule langue romane dans laquelle l'article défini soit ajouté à la fin du substantif.

Il rumeno è l'unica lingua neolatina in cui l'articolo determinativo è posposto al sostantivo.

Les généralités, en français, réclament systématiquement l'article défini, contrairement à l'anglais, l'espéranto ou le portugais...

Le generalizzazioni, in francese, richiedono sistematicamente l'articolo determinativo, a differenza di quanto accade con l'inglese, l'esperanto o il portoghese...

- Le roumain est la seule langue néolatine dans laquelle l'article défini soit soudé à la fin du substantif.
- Le roumain est la seule langue romane dans laquelle l'article défini soit ajouté à la fin du substantif.

Il rumeno è l'unica lingua neolatina in cui l'articolo determinativo è posposto al sostantivo.

La voyelle finale du substantif et de l'article peut être laissée de côté et remplacée par une apostrophe.

La vocale finale di un sostantivo o dell'articolo determinativo può essere omessa e sostituita da un apostrofo.