Translation of "Manières" in German

0.005 sec.

Examples of using "Manières" in a sentence and their german translations:

- Vous êtes dépourvu de manières.
- Vous êtes dépourvue de manières.
- Vous êtes dépourvus de manières.
- Vous êtes dépourvues de manières.
- Tu es dépourvu de manières.
- Tu es dépourvue de manières.

- Du hast keine Manieren.
- Ihr habt keine Manieren.
- Sie haben keine Manieren.

- Ses manières sont parfaitement raffinées.
- Ses manières sont exceptionnellement distinguées.

Ihre Manieren sind außerordentlich kultiviert.

Ses manières aristocratiques m'émerveillent.

Ich bewundere seine aristokratischen Manieren.

J'admire ses manières aristocratiques.

Ich bewundere seine aristokratischen Manieren.

En voilà des manières !

Das sind ja feine Manieren!

Elle a d'excellentes manières.

Sie hat sehr gute Manieren.

Nous procédons de diverses manières.

Wir machen also Mehreres.

Il a de rudes manières.

Er hat schlechte Manieren.

Fais attention à tes manières.

Benimm dich.

Il a pris de mauvaises manières.

Er war von Bosheit durchdrungen.

C'est une femme de bonnes manières.

Sie ist eine Frau von gutem Benehmen.

Ils ne font pas de manières.

Sie haben keine Manieren.

Les êtres humains communiquent de plusieurs manières.

Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander.

Il n'a pas les manières d'un gentleman.

Seine Manieren sind nicht die eines Gentleman.

De bonnes fréquentations améliorent les mauvaises manières.

Ein guter Umgang verbessert schlechte Sitten.

La maladie se répandit de plusieurs manières.

Die Krankheit breitet sich auf mehreren Wegen aus.

Les manières polies sont caractéristiques des Japonais.

Japaner zeichnen sich durch ihre Höflichkeit aus.

Ses manières ne sont pas celles d'un gentleman.

Seine Manieren sind nicht die eines Gentleman.

Une langue peut être utilisée de diverses manières.

Eine Sprache kann auf verschiedenen Wegen genutzt werden.

Ce problème peut être résolu de différentes manières.

Das Problem kann auf verschiedene Weise gelöst werden.

Le langage peut être employé de différentes manières.

Eine Sprache kann auf verschiedenen Wegen genutzt werden.

Qui leur a appris les manières à table ?

Wer hat ihnen Tischmanieren beigebracht?

Le chien peut être préparé de différentes manières.

Hund kann auf verschiedene Arten zubereitet werden.

Et vous pouvez le faire de plusieurs manières.

Und das kann man auf viele Arten tun.

- Tom n'a pas de manières.
- Tom est mal élevé.

Tom hat keine Manieren.

- Elle n'a aucune manière.
- Elle est dépourvue de manières.

Sie hat keine Manieren.

Il est temps que tu abandonnes tes manières puériles.

Es ist Zeit, dass du dein kindisches Getue aufgibst.

On peut vivre sans travailler de bien des manières.

Es gibt viele Arten, wie man, auch ohne zu arbeiten, leben kann.

- Ma mère m'a appris le savoir-vivre.
- Ma mère m'a appris les bonnes manières.
- Ma mère m'a enseigné les bonnes manières.

Meine Mutter hat mir gute Manieren beigebracht.

Je ne peux plus du tout supporter ses mauvaises manières.

Ich kann seine schlechten Manieren nicht mehr länger ertragen.

Je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai.

Ich werde dir helfen, wie ich kann.

Tom a offensé Marie de toutes les manières possibles et imaginables.

Tom beleidigte Mary auf jede erdenkliche Art und Weise.

Les Français sont connus, entre autres choses, pour leurs élégantes manières.

Die Franzosen sind, unter anderem, für ihre geschliffenen Manieren bekannt.

Ce n'est pas toujours facile de s'habituer à d'autres manières de vivre.

Es ist nicht immer leicht, sich an andere Lebensarten zu gewöhnen.

Il fit preuve de bonnes manières en laissant sa place à une personne âgée.

Er zeigte gute Umgangsformen, als er einem alten Menschen den Platz überließ.

Les manières impeccables de Tom ont fait forte impression sur les parents de Marie.

Toms vollendete Manieren machten einen großen Eindruck auf Marias Eltern.

Tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

während mehrere Marschälle von seiner überlegenen und unverblümten Art irritiert waren.

Du général rival Brune, tandis que d'autres étaient irrités par ses manières bruyantes et vantardes.

des Rivalen General Brune beschädigt , während andere durch seine laute und prahlerische Art irritiert waren.

Mon corps est douloureux, ma tête me fait mal, j'ai été éprouvé de diverses manières.

Mein Körper schmerzt, mein Herz tut weh, ich werde auf verschiedene Arten geprüft.

Les pirates trouvent de nouvelles méthodes et manières de pénétrer dans les réseaux privés et publics.

Hacker finden neue Mittel und Wege, um in private und öffentliche Netze einzudringen.

Je trouve les règles de savoir-vivre ridicules, mais beaucoup de gens croient aux bonnes manières.

Ich finde Benimmregeln lächerlich, aber viele Leute glauben an gute Manieren.

Malgré toute sa piété et ses manières raffinées, Bessières a ordonné sa part d'exécutions et de représailles

Trotz all seiner Frömmigkeit und raffinierten Manieren ordnete Bessières seinen Anteil an Hinrichtungen und Repressalien

On peut appréhender une défaite de deux manières : en perdant courage ou en apprenant de ses erreurs.

Man kann einer Niederlage auf zweierlei Weise begegnen: man kann den Mut verlieren, oder man kann aus seinen Fehlern lernen.

- Il est temps que vous arrêtiez vos enfantillages.
- Il est temps que tu abandonnes tes manières puériles.

Es wird langsam Zeit, dass du dein kindisches Gehabe ablegst.

Je sais que télécharger de la musique d'Internet sans payer est mal, mais je le fais de toutes manières.

Ich weiß, dass es schlecht ist, ohne zu bezahlen Musik aus dem Internet runterzuladen, aber ich tue es trotzdem.

Il a des manières impeccables, ce qui signifie aussi qu'on ne peut jamais savoir avec certitude ce qu'il pense vraiment !

Er hat tadellose Manieren, was bedeutet, dass man nie sicher sein kann, was er eigentlich denkt!

- Je me moque de Tom et de ses règles de savoir-vivre.
- Je me fiche de Tom et de ses bonnes manières.

Ich pfeife auf Tom und seine Benimmregeln.

Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers.

Christoph Kolumbus’ „Idiotensicherer Leitfaden, wie man einen Haifisch mit bloßen Händen tötet“ und „Die zwanzig Möglichkeiten, einen Riesenkalmar zu erwürgen“ wurden beide Verkaufsschlager.

L'être humain dispose de trois différentes manières d'agir judicieusement : la première, en réfléchissant, c'est la plus noble ; la seconde en imitant, c'est la plus facile ; la troisième, par l'expérience, c'est la plus douloureuse.

Der Mensch hat dreierlei Wege klug zu handeln: erstens durch Nachdenken, das ist das edelste; zweitens durch Nachahmen, das ist das leichteste; drittens durch Erfahrung, das ist das bitterste.