Translation of "L'oreille " in German

0.005 sec.

Examples of using "L'oreille " in a sentence and their german translations:

Il dressa l'oreille.

Er spitzte die Ohren.

- Tu as vraiment l'oreille musicale.
- Vous avez vraiment l'oreille musicale.

- Du hast wirklich ein Ohr für Musik.
- Sie haben wirklich ein Ohr für Musik.

- Le lièvre saigne de l'oreille.
- Le lièvre saigne à l'oreille.

Der Hase blutet am Ohr.

L'oreille du lapin saigne.

Der Hase blutet am Ohr.

Qui m'a chatouillé l'oreille ?

Wer hat mich denn am Ohr gekitzelt?

Je n'ai pas l'oreille musicale.

- Ich bin nicht musikalisch.
- Ich verstehe nichts von Musik.

L'oreille contient beaucoup de cire.

Es ist viel Ohrenschmalz im Ohr.

J'ai une infection à l'oreille.

Ich habe eine Ohrenentzündung.

Elle joue du piano à l'oreille.

Sie spielt Klavier nach Gehör.

Ouille ! Ne me mords pas l'oreille !

Aua! Knabbere mir nicht am Ohr!

Tom chuchote à l'oreille de Marie.

Tom flüstert Maria ins Ohr.

Il lui chuchota quelque chose à l'oreille.

Er flüsterte ihr etwas ins Ohr.

Elle est complètement sourde de l'oreille gauche.

Sie ist auf dem linken Ohr völlig taub.

J'ai un corps étranger dans l'oreille gauche.

Ich habe einen Fremdkörper in meinem linken Ohr.

- Tom doit te dire quelque chose à l'oreille.
- Tom a quelque chose à te dire à l'oreille.

Tom muss dir etwas ins Ohr sagen.

Ses conseils sont tombés dans l'oreille d'un sourd.

Seine Ratschläge stießen auf taube Ohren.

Il lui susurrait des mots tendres à l'oreille.

Er wisperte ihr zärtliche Worte ins Ohr.

Mary murmura quelque chose à l'oreille de Tom.

Maria flüsterte Tom etwas ins Ohr.

Tom doit te dire quelque chose à l'oreille.

Tom muss dir etwas ins Ohr sagen.

Tom a glissé sa langue dans l'oreille de Marie.

Tom ließ seine Zunge in Marias Ohr gleiten.

Tom a chuchoté quelque chose à l'oreille de Mary.

Tom flüsterte Maria etwas ins Ohr.

« Reviens sur Terre. » lui glissa-t-elle à l'oreille.

„Komm auf die Erde zurück!", flüsterte sie ihm ins Ohr.

Au son de ma voix, mon chien dressait l'oreille.

Als er meine Stimme hörte, stellte mein Hund die Ohren auf.

Ah mon Dieu, veuillez m'excuser, je vous ai coupé l'oreille.

Oh mein Gott, entschuldigen Sie, ich habe Ihnen ins Ohr geschnitten.

- "Je t'aime", murmura-t-il à l'oreille.
- "Je t'aime", lui murmura-t-il à l'oreille.
- "Je t'aime", murmura-t-il à son oreille.

„Ich liebe dich!“ flüsterte er ihr ins Ohr.

- Si vous vous faites percer l'oreille droite, cela signifie que vous êtes homo.
- Si on se fait percer l'oreille droite, cela signifie qu'on est homo.
- Si tu te fais percer l'oreille droite, cela signifie que tu es homo.

Ein Ohrring am rechten Ohr bedeutet, dass man schwul ist.

- Il a une voix mélodieuse.
- Sa voix est douce à l'oreille.

- Er hat eine einschmeichelnde Stimme.
- Er hat eine sanft klingende Stimme.

Tom murmura quelque chose à l'oreille de Marie et elle sourit.

Tom flüsterte Maria etwas ins Ohr, und sie lächelte.

Ils font du bruit à des fréquences que l'oreille humaine n'entend pas

Sie machen Geräusche mit einer Frequenz, die das menschliche Ohr nicht hören kann

Les hommes croyaient qu'ils allaient m'appâter avec trois phrases susurrées à l'oreille.

Die Männer glaubten, sie würden mich mit drei ins Ohr gesäuselten Sätzen verführen.

- Tom a une bonne oreille pour la musique.
- Tom a l'oreille musicale.

- Tom hat ein gutes Musikgehör.
- Tom hat ein gutes Gehör für Musik.

- Il me chuchota « je t'aime » à l'oreille et puis m'embrassa sur la joue.
- Il me chuchota « je vous aime » à l'oreille et puis m'embrassa sur la joue.

Er flüsterte mir „Ich liebe dich!“ ins Ohr und küsste mich dann auf die Wange.

La vidéo ci-dessous montre comment les ondes sonores voyagent à travers l'oreille.

Das Video unten zeigt, wie Schallwellen durch das Ohr reisen.

Tom chuchota quelque chose à l'oreille de Mary et elle hocha la tête.

Tom flüsterte Maria etwas ins Ohr, und sie nickte.

Tom murmura quelque chose à l'oreille de Manon avant de quitter la pièce.

Tom flüsterte Maria etwas zu und verließ daraufhin den Raum.

Je me demande pourquoi le son des vagues est si plaisant à l'oreille.

Ich frage mich, warum man das Geräusch von Wellen als angenehm empfindet.

Ils cueillirent alors des dent-de-lions et se les mirent à l'oreille.

Dann pflückten sie Löwenzahnblätter und steckten sie sich ans Ohr.

Nous souhaitons faire un petit prélèvement sanguin dans le lobe de l'oreille, pour examen.

Wir wollen aus deinem Ohrläppchen etwas Blut entnehmen, um es zu untersuchen.

Le Président Lincoln fut assassiné d'une balle dans la tête, juste derrière l'oreille gauche.

Präsident Lincoln wurde mit einer Kugel in den Kopf, genau neben dem linken Ohr, ermordet.

Amis, Romains, compatriotes, prêtez-moi l'oreille : je viens pour enterrer César et non pas pour le louer.

Freunde, Römer, Mitbürger, hört mich an: Ich komme, um Cäsar zu begraben, nicht, um ihn zu preisen.

« Belle voulait juste jouer, Tom. Tu ne peux pas être en colère contre elle ! » « Juste jouer ? Elle a presque démoli l'oreille de mon petit Tiffy ! »

„Bello wollte doch nur spielen, Tom. Du darfst ihm nicht böse sein!“ – „Nur spielen? Die Bestie hätte meiner kleinen Tiffy beinahe das Ohr abgerissen!“

- Ils ont alors cueilli des pissenlits et les ont mis à leurs oreilles.
- Ils cueillirent alors des dent-de-lions et se les mirent à l'oreille.

Dann pflückten sie Löwenzahnblätter und steckten sie sich ans Ohr.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

Le journaliste américain Ambrose Bierce a dit : « L'orthographe est une science qui consiste à écrire des mots avec l'œil et pas avec l'oreille. » Il ne connaissait sûrement pas l'espéranto !

Der amerikanische Journalist Ambrose Bierce sagte: "Die Orthographie ist eine Wissenschaft, die darin besteht, Worte mit dem Auge zu schreiben statt mit dem Ohr." Er kannte sicherlich das Esperanto nicht!