Translation of "Deviens" in German

0.004 sec.

Examples of using "Deviens" in a sentence and their german translations:

- Je deviens fou.
- Je deviens folle.

Ich werde verrückt.

- Tu deviens fou.
- Tu deviens folle.

Du wirst verrückt.

Tu deviens folle.

Du wirst verrückt.

Je deviens dingue.

Ich werde wahnsinnig.

Je deviens gros.

Ich werde dick.

Je deviens fort !

Ich erstarke!

Je deviens fou !

Ich werde verrückt!

Je deviens pompette.

Ich werd' dicht.

Je deviens facilement hystérique.

Ich werde leicht hysterisch.

Ne deviens pas gras.

Werd nicht fett.

- Ne deviens pas gros.
- Ne deviens pas gras.
- Ne grossis pas.

- Werd nicht fett.
- Werd nicht dick.

Je deviens claustrophobe, à force.

Ich bekomme mit der Zeit ein wenig Platzangst.

Je ne deviens pas jaloux.

Ich werde nicht eifersüchtig.

- Je deviens gras.
- Je m'engraisse.

- Ich werde dick.
- Ich werde fett.

- Je deviens gros.
- Je grossis.

- Ich werde dick.
- Ich werde fett.

Si je deviens riche, je l’achèterai.

Falls ich reich werde, kaufe ich das.

Je sens que je deviens fiévreux.

Ich fühle, dass ich Fieber bekommen werde.

- Tu deviens rouge.
- Vous devenez rouge.

- Du wirst rot.
- Sie werden rot.
- Ihr werdet rot.

Je pense que je deviens fou.

Ich denk’, ich werd’ verrückt.

Tu deviens très injuste envers moi.

Du wirst mir gegenüber sehr ungerecht.

- Je deviens chauve.
- Je perds mes cheveux.

Ich bekomme eine Glatze.

Je deviens de plus en plus faible.

Ich werde immer schwächer.

- Ne deviens pas gras.
- Ne grossis pas.

- Werd nicht fett.
- Werd nicht dick.

Je ne suis pas handicapé, je deviens handicapé.

Ich bin nicht behindert, ich werde behindert.

- Ne deviens pas trop familier.
- Ne devenez pas trop familier.
- Ne deviens pas trop familière.
- Ne devenez pas trop familière.

Werde nicht zu vertraulich!

Est-ce ce qui arrive lorsque tu deviens vieux ?

Ist es das, was passiert, wenn man alt wird?

Je cherche constamment mes clés. Je deviens déjà vieux ?

Dauernd suche ich meine Schlüssel, werde ich schon alt?

Plus tu manges de chocolat, plus gros tu deviens.

Je mehr Schokolade du isst, desto dicker wirst du.

À peine le temps change-t-il que je deviens malade.

- Kaum dass sich das Wetter ändert, werde ich krank.
- Kaum ändert sich das Wetter, werd ich krank.

Si tu veux devenir mon ami, alors deviens aussi l'ami de mon ami.

Wenn du mein Freund werden willst, dann werde auch der Freund meines Freundes.

Si tu veux savoir combien de personnes ne voteraient pas pour toi, deviens politicien.

Wenn du wissen willst, wie viele Menschen nicht für dich stimmen werden, werde Politiker.

- Je ne suis pas handicapé, je deviens handicapé.
- Je ne suis pas handicapé, je suis gêné.

Ich bin nicht behindert, ich werde behindert.

- Plus tu manges de chocolat, plus gros tu deviens.
- Plus vous mangez de chocolat, plus gros vous devenez.

Je mehr Schokolade du isst, desto dicker wirst du.

- Vous devenez fous quand vous regardez un match de football.
- Tu deviens fou quand tu regardes un match de football.

- Sie werden verrückt, wenn Sie ein Fußballspiel sehen.
- Du werdest verrückt, wenn du ein Fußballspiel siehst.
- Ihr werdet verrückt, wenn ihr ein Fußballspiel seht.

- Dans ce genre de petits villages, tu deviens facilement victime des commérages des voisins.
- Dans un patelin comme ça, on est vite la cible des commérages des voisins.
- Dans un bled pareil, tu ne tardes pas à devenir la victime des commérages des voisins.

In einem so kleinen Dorf fällst du leicht klatschsüchtigen Nachbarn zum Opfer.