Translation of "T'est" in English

0.005 sec.

Examples of using "T'est" in a sentence and their english translations:

- Que t'est-il arrivé ?
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

- What happened to you?
- What's happened to you?
- What has happened to you?

Cette lettre t'est adressée.

- This letter is addressed to you.
- That letter is addressed to you.

Que t'est-il arrivé ?

What happened to you?

- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Are you allowed to go?

Il t'est impossible de réussir.

It is impossible for you to succeed.

Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

What's happened to you?

T'est-il permis d'y aller ?

Are you allowed to go?

Ma porte t'est toujours ouverte.

My door is always open to you.

Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

What has happened to you?

Que t'est-il venu à l'esprit ?

What crossed your mind?

Qu'est ce qu'il t'est arrivé hier ?

What happened to you yesterday?

Qu'est-ce qui t'est arrivé hier soir ?

What happened to you last night?

Il t'est interdit de toucher cet interrupteur.

It is forbidden for you to touch that switch.

Alors que t'est-il arrivé, en définitive ?

So what happened to you anyway?

Je voudrais savoir ce qui t'est arrivé.

I would like to know what happened to you...

Il t'est déjà arrivé de changer une couche ?

Have you ever changed a diaper before?

Tire parti du peu de temps qui t'est imparti !

Make good use of the little time given to you.

Il ne t'est pas nécessaire de venir si tôt.

You don't need to come so early.

- Cette lettre t'est adressée.
- Cette lettre vous est adressée.

That letter is addressed to you.

- L'Orient vous est-il trop étranger ?
- L'Orient t'est-il trop étranger ?

Is the Orient too foreign for you?

- Il t'est impossible de réussir.
- Il vous est impossible de réussir.

It is impossible for you to succeed.

- Vous est-il permis d'y aller ?
- Vous est-il permis de vous y rendre ?
- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Are you allowed to go?

- Cette lettre ne vous est pas adressée.
- Cette lettre ne t'est pas adressée.

This letter isn't addressed to you.

- Je voudrais savoir ce qui t'est arrivé.
- J'aimerais savoir ce qui vous est arrivé...

I would like to know what happened to you...

T'est-il jamais venu à l'esprit que je pourrais être occupé, cet après-midi ?

Did it ever occur to you that I might be busy this afternoon?

T'est-il venu à l'esprit que tu pourrais être celui qui a le problème ?

Has it occurred to you that you might be the one with the problem?

- C'est le dernier avertissement qui t'est adressé.
- C'est le dernier avertissement qui vous est adressé.

This is your final warning.

- Alors que vous est-il arrivé, en définitive ?
- Alors que t'est-il arrivé, en définitive ?

So what happened to you anyway?

- Pouvez-vous nous dire ce qui vous est arrivé ?
- Peux-tu nous dire ce qui t'est arrivé ?

Can you tell us what happened to you?

- Il ne t'est pas nécessaire de venir si tôt.
- Il ne vous est pas nécessaire de venir si tôt.

You don't need to come so early.

- Tirez parti du peu de temps qui vous est imparti !
- Tire parti du peu de temps qui t'est imparti !

Make good use of the little time given to you.

- Je sais que c'est la première fois que ça t'est arrivé.
- Je sais que c'est la première fois que ça vous est arrivé.

- I know that this is the first time this has happened to you.
- I know that this is the first time that this has happened to you.

- T'est-il venu à l'esprit que tu pourrais être celui qui a le problème ?
- Vous est-il venu à l'esprit que vous pourriez être celui qui a le problème ?

Has it occurred to you that you might be the one with the problem?

- T'est-il jamais venu à l'esprit que je pourrais être occupé, cet après-midi ?
- Vous est-il jamais venu à l'esprit que je pourrais être occupée, cette après-midi ?

Did it ever occur to you that I might be busy this afternoon?