Translation of "T'y" in English

0.012 sec.

Examples of using "T'y" in a sentence and their english translations:

- Tu t'y es fait ?
- T'y es-tu fait ?
- T'y es-tu faite ?

Got the hang of it?

T'y es samedi ?

Will you be there Saturday?

Je t'y retrouverai.

I'll meet you there.

Tu t'y habitueras.

You get used to it.

T'y rendras-tu ?

- Will you go?
- Will you go there?

Tu t'y habitueras vite.

- You'll get used to it soon.
- You'll get used to it rapidly.

Tu t'y es faite ?

Got the hang of it?

Sais-tu t'y prendre ?

Can you handle it?

Elles t'y ont suivie.

They followed you here.

- Tu ferais mieux de t'y faire.
- Tu ferais mieux de t'y habituer.

You may as well get used to it.

Tu t'y feras des amis.

You will get friends there.

Je ne t'y aide pas.

I won't help you with this.

Je t'y rejoindrai plus tard.

I'll join you there later.

Es-tu prêt à t'y mettre ?

Are you ready to begin?

Es-tu prête à t'y mettre ?

Are you ready to begin?

Veux-tu que je t'y accompagne ?

- Did you want me to accompany you?
- Did you want me to go with you?

Tu ne devrais pas t'y rendre.

You should not go there.

- Penses-tu sérieusement ne pas t'y rendre ?
- Songes-tu sérieusement à ne pas t'y rendre ?

Are you seriously thinking about not going?

- Quiconque t'y a-t-il vu ?
- Qui que ce soit t'y a-t-il vu ?

- Did anyone see you there?
- Did anybody see you there?

- Ils vous y ont suivi.
- Elles vous y ont suivi.
- Ils t'y ont suivie.
- Elles t'y ont suivie.
- Elles t'y ont suivi.
- Ils t'y ont suivi.
- Elles vous y ont suivie.
- Ils vous y ont suivie.

They followed you here.

Tu sais t'y prendre avec les femmes.

You have a way with women.

Tu peux aussi t'y rendre toi-même.

You may as well go yourself.

- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

Will you go there?

- Je t'y verrai.
- Je vous y verrai.

I'll see you there.

Comment t'y prendrais-tu avec ses dettes ?

How would you handle her debt?

Mon copain m'a dit de t'y attendre.

My boyfriend told me to wait for him there.

Ça dépend de comment tu t'y prends.

It depends on how you deal with it.

- Vous vous y habituerez.
- Tu t'y habitueras.
- Vous vous y ferez.
- Tu t'y feras.
- On s'y fait.

You get used to it.

- Je vous y amènerai.
- Je vais t'y emmener.

I'll take you there.

Tu sais t'y prendre pour te rendre irrésistible.

You know how to make yourself irresistible.

- Tu peux y aller.
- Tu peux t'y rendre.

- You may go there.
- You can go there.

Tu n'aurais pas dû t'y rendre tout seul.

You shouldn't have gone there by yourself.

Pourquoi ne t'y rends-tu pas à pied ?

Why don't you leg it?

Peut-être que tu t'y es mal pris.

Maybe you did that wrong.

LU : Tu ne t'y attendais pas, n'est-ce pas ?

LU: Well, I bet you weren't expecting that, were you?

Je vois pourquoi tu ne veux pas t'y rendre.

I see why you don't want to go there.

- Je pensais vous y trouver.
- Je pensais t'y trouver.

- I thought I would find you there.
- I thought that I would find you there.

Pourquoi ne t'y penches-tu pas plus en détail ?

Why don't you take a closer look?

- Qui t'y a envoyé ?
- Qui t'a envoyée là-bas ?

Who sent you there?

Qui que ce soit t'y a-t-il vu ?

Did anyone see you there?

- Tu peux t'y fier.
- Vous pouvez vous y fier.

You can depend on it.

- Je vais t'y emmener.
- Je vais vous y emmener.

I'm gonna take you there.

Je t'envoie cette phrase quand tu t'y attends le moins.

I'm sending you this sentence when you least expect it.

Que tu le veuilles ou non, tu dois t'y rendre.

You have to go there whether you like it or not.

Je ne voulais juste pas que tu t'y rendes seul.

I just didn't want you to go there by yourself.

L'héroïne n'est pas une bonne chose, ne t'y frotte pas !

The heroin isn't a good thing, stay away from it!

- Y es-tu déjà allé ?
- T'y es-tu déjà rendu ?

Have you been there yet?

- Tu y es !
- Vous y êtes !
- T'y voici.
- Vous y voici.

- There you are.
- There you are!

- Tu t'y feras des amis.
- Vous vous y ferez des amis.

You will get friends there.

- Irez-vous ?
- Iras-tu ?
- T'y rendras-tu ?
- Vous y rendrez-vous ?

Will you go?

- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Are you allowed to go?

- J'ai songé que je vous trouverais là.
- Je pensais t'y trouver.

I thought I would find you there.

- Je vous y rejoindrai plus tard.
- Je t'y rejoindrai plus tard.

I'll join you there later.

- Tu t'y habitueras un jour.
- Vous vous y habituerez un jour.

You'll get used to it one day.

- Pourrais-tu le refuser ?
- Pourrais-tu décliner ?
- Pourrais-tu t'y opposer ?

Could you turn it down?

- Comment voulez-vous vous y prendre ?
- Comment veux-tu t'y prendre ?

How do you want to handle it?

- Es-tu prête à commencer ?
- Es-tu prête à t'y mettre ?

- Are you ready to start?
- Are you ready to begin?

C'est dommage que tu ne t'y sois pas pris plus tôt.

It is regrettable that you did not start earlier.

Je vais dans la même direction. Viens avec moi. Je t'y emmènerai.

- I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
- I'm going in the same direction. Come with me. I'll take you there.

De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

Any way you do, the outcome is no different.

- Tu ne sais pas t'y prendre.
- Tu ne sais pas y faire.

You can't handle it.

- Je ne pense pas que ça marcherait aussi bien que tu pourrais t'y attendre.
- Je ne pense pas que ça fonctionnerait aussi bien que tu pourrais t'y attendre.

- I don't think it would work as well as you might expect.
- I don't think that it would work as well as you might expect.

- Je vous y ai vu.
- Je vous y ai vue.
- Je vous y ai vus.
- Je vous y ai vues.
- Je t'y ai vu.
- Je t'y ai vue.

I saw you there.

- Tu n'as pas besoin de t'y rendre.
- Tu n'as pas besoin d'y aller.

You don't need to go there.

- Ne vous y rendez pas tête nue.
- Ne t'y rends pas tête nue.

Don't go without a hat.

- Sais-tu t'y prendre ?
- Peux-tu t'en sortir ?
- Pouvez-vous vous en sortir ?

Can you handle it?

- N'avais-tu pas envie d'y aller ?
- N'avais-tu pas envie de t'y rendre ?

Didn't you feel like going?

Quelle que soit la manière dont tu t'y prends, le résultat sera le même.

However you do it, the result will be the same.

Je ne pense pas que ça marcherait aussi bien que tu pourrais t'y attendre.

I don't think it would work as well as you might expect.

- On peut lui faire confiance.
- Tu peux lui faire confiance.
- Tu peux t'y fier.

You can trust him.

Je ne pense pas que ça fonctionnerait aussi bien que tu pourrais t'y attendre.

I don't think it would work as well as you might expect.

- Êtes-vous sûr de vouloir y aller ?
- Es-tu sûre de vouloir t'y rendre ?

Are you sure that you want to go there?

- Quiconque vous y a-t-il vu ?
- Quiconque t'y a-t-il vu ?
- Qui que ce soit vous y a-t-il vu ?
- Qui que ce soit t'y a-t-il vu ?

- Did anyone see you there?
- Did anybody see you there?

- Penses-tu sérieusement ne pas t'y rendre ?
- Pensez-vous sérieusement ne pas vous y rendre ?
- Songez-vous sérieusement à ne pas vous y rendre ?
- Songes-tu sérieusement à ne pas t'y rendre ?

Are you seriously thinking about not going?

- Niez-vous y être allé ?
- Niez-vous y être allés ?
- Nies-tu t'y être rendu ?

Do you deny that you went there?

- Tu n'as pas besoin de t'y rendre.
- Vous n'avez pas besoin de vous y rendre.

- You need not go there.
- You don't need to go there.

- Pourquoi ne t'y rends-tu pas à pied ?
- Pourquoi n'y allez-vous pas à pied ?

Why don't you leg it?

- Qui vous a envoyés là-bas ?
- Qui t'y a envoyé ?
- Qui t'a envoyée là-bas ?

Who sent you there?

- Je veux que vous vous y mettiez immédiatement.
- Je veux que vous vous y mettiez sur-le-champ.
- Je veux que tu t'y mettes immédiatement.
- Je veux que tu t'y mettes sur-le-champ.

I want you to get started right away.

- N'y va pas sans chapeau.
- N'y va pas tête nue.
- Ne t'y rends pas tête nue.

Don't go without a hat.

- Ça dépend de comment tu t'y prends.
- Cela dépend de la façon dont vous le gérez.

It depends on how you deal with it.

- T'as capté ?
- Tu t'y es fait ?
- Tu t'en débrouilles ?
- T'y es-tu fait ?
- T'en débrouilles-tu ?
- Y arrives-tu ?
- Tu y arrives ?
- Tu l'as pigé ?
- L'as-tu pigé ?
- T'as saisi le truc ?
- As-tu saisi le truc ?
- Avez-vous saisi le truc ?
- Vous avez saisi le truc ?
- Vous en débrouillez-vous ?
- Y arrivez-vous ?
- Vous y êtes-vous fait ?
- L'avez-vous pigé ?
- As-tu capté ?
- Tu t'y es faite ?
- T'y es-tu faite ?
- Vous y êtes-vous faite ?

Got the hang of it?