Translation of "Semblaient" in English

0.016 sec.

Examples of using "Semblaient" in a sentence and their english translations:

- Ils semblaient satisfaits.
- Elles semblaient satisfaites.

They seemed content.

Ils semblaient soulagés.

They looked relieved.

- Ils semblaient savoir ce qu'ils faisaient.
- Ils semblaient savoir ce qu'elles faisaient.
- Elles semblaient savoir ce qu'ils faisaient.
- Elles semblaient savoir ce qu'elles faisaient.

They seemed to know what they were doing.

Les poissons semblaient perplexes.

The fish even seemed to be confused.

Ils semblaient s'être disputés.

It seems that they have quarreled.

Ils semblaient tous occupés.

They all looked busy.

Ils semblaient à bout de patience.

Their patience was about to give out.

Dan et Linda semblaient parfaits ensemble.

Dan and Linda seemed perfect together.

Ils semblaient savoir ce qu'ils faisaient.

They seemed to know what they were doing.

Les idées de Tom semblaient folles.

Tom's ideas seemed crazy.

- Ils semblaient être sur le point de pleurer.
- Elles semblaient être sur le point de pleurer.

They looked as if they would cry.

Les maisons semblaient autant de boîtes d'allumettes.

The houses looked like so many matchboxes.

- Ils semblaient soulagés.
- Elles avaient l'air soulagées.

They looked relieved.

Mais les suivantes semblaient vouloir me perturber.

and then it seemed like they were asking questions to try to trip me up.

Ils semblaient discuter une affaire de grande importance.

They seemed to be discussing a matter of great importance.

Les enfants ne semblaient pas comprendre les instructions.

The children didn't seem to understand the instructions.

Ils semblaient être sur le point de pleurer.

They looked as if they would cry.

Auxquelles les autres personnes semblaient avoir accès si facilement.

that other people seemed to access so easily.

De ce dont les autres semblaient se remettre si régulièrement.

from what other people seemed to recover from so regularly.

Qui semblaient être plus concernées par leur honneur et leur réputation,

who seemed to care more about their honor and their reputation

Elle a dit que les nouvelles semblaient avoir vraiment réjoui Tom.

She said that John must be very glad to hear the news.

Tom et Mary ne semblaient pas comprendre pourquoi John voulait qu'ils fassent ça.

Tom and Mary didn't seem to understand why John wanted them to do that.

- Ils semblaient à bout de patience.
- Ils étaient sur le point de perdre patience.

Their patience was about to give out.

Au début plusieurs choses semblaient différentes, mais je me suis vite habitué à ma nouvelle vie.

At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.

Maintenant c'est facile de tourner leurs idées en dérision, mais elles semblaient tout à fait raisonnables à l'époque.

It's easy to lampoon their ideas now, but they seemed quite reasonable at the time.

Nos deux héros ayant déserté cette phrase, leurs aventures semblaient bien vouloir se terminer précisément à ce mot-ci.

Our two heroes having deserted this sentence, their adventures seemed to be willing to end precisely with this word.

"Ainsi, dit Éthel d’une voix altérée, vous n’êtes venu que pour mon père". Le jeune homme baissa la tête, car ces paroles lui semblaient bien injustes.

"So, said Ethel in a changed voice, you came only for my father." The young man lowered his head, for these words seemed very unfair to him.

Claude, voyant un homme puissant devant lui, vit que les choses semblaient sérieuses et comprit qu'il n'avait pas ici tout à fait la même pré-éminence qu'à Rome, où personne n'était son égal.

Claudius, seeing a mighty man before him, saw things looked serious and understood that here he had not quite the same pre-eminence as at Rome, where no one was his equal.

- Le Maître s'enveloppa dans son manteau, se pencha avec arrogance vers Lucy, murmura quelques mots de courtoisie à peine audibles qu'il semblait avoir prononcés à contrecœur et, se détournant d'elles, se perdit aussitôt dans le fourré.
- Le Maître a revêtu son manteau, s'est incliné de manière hautaine vers Lucy tout en murmurant quelques paroles amicales qui semblaient avoir été prononcées à contrecœur tant elles étaient indistinctes et, en faisant volte-face, il s'est aussitôt perdu dans le fourré.

The Master wrapt himself in his cloak, made a haughty inclination toward Lucy, muttering a few words of courtesy, as indistinctly heard as they seemed to be reluctantly uttered, and, turning from them, was immediately lost in the thicket.