Translation of "Odieux" in English

0.005 sec.

Examples of using "Odieux" in a sentence and their english translations:

Le meurtre est un crime odieux.

Murder is a wicked crime.

Nous trouvons tous son comportement odieux.

We all find her behaviour abhorrent.

- Tu es odieux.
- Tu es abominable.

You're obnoxious.

- Tu es odieux.
- Tu es abominable.
- Tu es odieuse.
- Vous êtes odieux.
- Vous êtes odieuse.

- You're horrible.
- You're obnoxious.

- Tu es odieux.
- Tu es odieuse.
- Vous êtes odieux.
- Vous êtes odieuse.
- Vous êtes odieuses.

You're obnoxious.

Ces actes odieux ne resteront pas impunis.

These dastardly acts will not go unpunished.

Ne parle point de cet homme odieux.

Pray do not talk of that odious man.

- Ton attitude m'est désagréable.
- Votre comportement m'est odieux.

I don't like your behaviour.

- Vous êtes odieux.
- Vous êtes odieuses.
- Vous êtes infâmes.

You're obnoxious.

Comme le logo le plus odieux de tous les temps.

is the most heinous logo of all time.

Tout meurtre est horrible, mais celui-ci fut particulièrement odieux.

Any murder is gruesome but this one was especially heinous.

Je suis plutôt bon pour faire porter ma voix et être odieux.

I'm pretty good at being loud, and I'm pretty good at being obnoxious,

Tom était ivre et odieux à la soirée et a provoqué une bagarre.

Tom was drunk and obnoxious at the party and started a brawl.

Et je suis plutôt bon pour tirer mon épingle d'un jeu tout aussi odieux.

and I'm pretty good at getting away with some really, really obnoxious stuff.

Son odieux aspect réveille ma furie ; / je brûle par sa mort de venger ma patrie.

Then, fired with passion and revenge, I burn / to quit Troy's downfall and exact the fee / such crimes deserve.

Dans l'ensemble, c'est un groupe assez sympathique, mais il y a quelques individus odieux parmi eux.

In the aggregate, they're a nice enough group, but there are some obnoxious individuals among them.

- Tout meurtre est horrible, mais celui-ci fut particulièrement atroce.
- Tout meurtre est horrible, mais celui-ci fut particulièrement odieux.

Any murder is gruesome but this one was especially heinous.

O Troie ! ô ma patrie ! ô vénérable asile ! / Murs peuplés de héros ! murs bâtis par les dieux ! / Quatre fois, près d'entrer, le colosse odieux / s'arrête ; quatre fois on entend un bruit d'armes.

O native land! O Ilion, now betrayed! / Blest home of deities, in war renowned! / Four times beside the very gate 'twas stayed; / four times within the womb the armour clashed and brayed.

" Les Troyens aveuglés vainement l'entendirent. / Sans cet aveuglement, sans le courroux des dieux, / dans les flancs entr'ouverts du colosse odieux / nous aurions étouffé les fléaux près d'éclore ; / et toi, chère Ilion, je te verrais encore ! "

"Then, but for folly or Fate's adverse power, / his word had made us with our trusty glaive / lay bare the Argive ambush, and this hour / should Ilion stand, and thou, O Priam's lofty tower!"

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

" Aux enfers dès longtemps mon ombre dut descendre ; / depuis longtemps je meurs ; et mes jours odieux / sont à charge à la terre, et maudits par les dieux, / depuis que Jupiter, qui dut me mettre en poudre, / m'a flétri de ses feux, et frappé de sa foudre. "

"Loathed have I lived and useless, since the day / when man's great monarch and the God's dread sire / breathed his avenging blast and scathed me with his fire."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "

"Then straight Ulysses, 'mid tumultuous cries, / drags Calchas forth, and bids the seer unfold / the dark and doubtful meaning of the skies. / Many e'en then the schemer's crime foretold, / and, silent, saw my destiny unrolled."

"Enfin, je ne veux rien perdre de votre gloire : / reprenez de plus haut cette importante histoire ; / contez-moi d'Ilion les terribles assauts, / et les pièges des Grecs, et leurs mille vaisseaux, / et vos longues erreurs sur la terre et sur l'onde ; / car le soleil sept fois a fait le tour du monde, / depuis que, poursuivi par un sort odieux, / votre noble infortune a fatigué les dieux. "

"Tell me," she says, "thy wanderings; stranger, come, / thy friends' mishaps and Danaan wiles proclaim; / for seven long summers now have seen thee roam / o'er every land and sea, far from thy native home."