Examples of using "Tää" in a sentence and their russian translations:
Это брехня.
- Это Тома?
- Том, это твоё?
Это слишком сложно.
Это офигенно!
- Кто этот парень?
- Что это за парень?
Кто этот парень?
Это чей стакан?
Чей это велосипед?
Это безумие.
- Что это?
- Это что?
Этот пингвинёнок такой классный.
Это был злой кролик.
- Чьё это?
- Это чьё?
Йоу, парень, эта херня очуменная.
Это мой автомобиль.
Я люблю эту песню.
"Правда, миленькая сумочка?" - "Да, классная".
- Это твой ключ.
- Вот твой ключ.
- Вот ваш ключ.
- Это ваш ключ.
- Вот Ваш ключ.
Это так захватывающе.
Это мой зонтик.
Этот зонт твой?
- Мой любимый - вот этот.
- Моя любимая - вот эта.
- Моё любимое - вот это.
Что это за звук?
Приемлема ли эта цена?
Эта кровать очень удобная.
Эта кровать неудобная.
- Это твой единственный шанс.
- Это ваш единственный шанс.
- Это твоя единственная возможность.
Эта роза очень красива.
Этот чай очень горячий.
Послушай эту песню, Том.
Это мой любимый предмет.
Этот фильм ужасен.
Кто этот мужик?
- Это ведь твоя сумка?
- Это ведь ваша сумка?
Что это за звук?
- Ты сам виноват.
- Вы сами виноваты.
- Ты сама виновата.
Это не по теме, извини.
Я тебе припомню! Встречу в следующий раз — зубы повышибаю.
Я, блядь, не знаю, как переводить это предложение – переводи его сам, пусть каждый со своей хернёй разбирается.
О Суоми, наш край родной, о, звук, всех громче слов! Чей кряж, растущий в небо над землёй, чей брег, встающий кручей над водой, любимей гор и берегов родной земли отцов?
Это одна из моих любимых книг.
«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»
Это самый ужасный снеговик, которого я когда-либо видел!