Translation of "Meidät" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Meidät" in a sentence and their portuguese translations:

- Jätä meidät.
- Jättäkää meidät.

- Deixe-nos.
- Nos deixe.

- He tietävät meidät.
- He tuntevat meidät.

- Eles nos conhecem.
- Elas nos conhecem.

Valitse meidät!

Vote em nós!

Säikäytit meidät.

Você nos assustou.

Päästä meidät sisään.

Deixe-nos entrar.

Tom tuntee meidät.

Tom nos conhece.

- Tom pelästytti meidät.
- Tom säikäytti meidät.
- Tom pelotti meitä.

Tom nos assustou.

Isäni vei meidät eläintarhaan.

Meu pai nos levou ao zoológico.

Meidät on tarkoitettu toisillemme.

Fomos feitos um para o outro.

- Hän haluaa nähdä meidät uudestaan.
- Hän haluaa nähdä meidät taas.
- Hän haluaa taas nähdä meidät.
- Taas hän haluaa nähdä meidät.
- Hän haluaa nähä meiät taas.

- Ele quer nos ver de novo.
- Ele quer nos ver novamente.

Viheliäisten tappioiden sarja nujersi meidät.

Uma sequência miserável de derrotas nos desanimou.

Kuiluun laskeutuminen vei meidät pois kylmäketjureitiltä -

Fazer rapel no desfiladeiro afastou-nos da rota de cadeia fria

Ja johdattaneet meidät etsimämme eläimen luo.

e levaram-nos a um dos bicharocos que procurávamos.

Historia ja kehitys - ovat muuttaneet meidät kapitalisteiksi.

Mas a história e os desenvolvimentos na história transformaram-nos em capitalistas.

Ulkopuolella ja ylhäällä ovat halunneet hajottaa meidät -

do exterior e de cima, dividir-nos

Nyt tämä kanjoni pakottaa meidät pois reitiltä.

E, agora, a ravina força-nos a mudar de rota,

Kokeen tulokset ovat saaneet meidät pettymään kovasti.

Os resultados no experimento nos decepcionaram muito.

Joka oikein käytettynä voi pelastaa meidät tarpeen tullen.

mas que, se soubermos usar corretamente, pode salvar-nos numa hora de aflição.

Haasteena on antaa merkkejä, jotta kopteri löytää meidät -

Temos de fazer um sinal de socorro para o helicóptero nos encontrar

Sinä päätät. Kumpi navigointitapa - johtaa meidät oikeaan suuntaan?

A escolha é sua. Que método de navegação nos levará na direção certa?

Tuuli kuljetti meidät noin neljä kilometriä länteen hylystä.

Graças aos ventos, fomos levados para 6 km de distância dos destroços.

Olet saanut meidät hienosti tänne asti. Jatka samaa rataa.

Mas safou-nos muito bem até aqui. Não desista.

Etsimme heimon vanhinta, jonka pitäisi tavata meidät ja kerätä rokotteet.

Vamos à procura do ancião da tribo que vem ao meu encontro para receber as vacinas.

Tom on valehtelija, jos hän sanoo, että hän näki meidät yhdessä.

Tom é um mentiroso, se ele diz que viu a gente junto.

Toimit hienosti, kun johdatit meidät tänne asti, mutta nyt minä tarvitsen vastamyrkkyä.

Fez um belo trabalho ao trazer-nos até aqui, mas agora sou eu que preciso de antídoto.

Ihminen on osa kokonaisuutta, jota nimitämme maailmankaikkeudeksi, osa rajoittunutta aika-avaruutta. Hän kokee olemassaolonsa, ajatuksensa ja tunteensa erillään muusta — jonkinlainen tietoisuuden harhakuva. Tämä harha on meille eräänlainen vankila, joka rajoittaa meidät henkilökohtaisiin haluihimme ja kiintymään muutamaan läheiseen. Meidän tehtävämme on vapautua tästä vankilasta laajentamalla myötätuntomme kohdistumaan kaikkeen elävään ja luontoon kaikessa kauneudessaan.

Cada ser humano é parte do todo por nós chamado Universo, uma parte limitada no tempo e no espaço. Ele percebe a si mesmo, seus pensamentos e sentimentos como algo separado do resto — uma espécie de ilusão de ótica de sua consciência. Essa ilusão é qual uma prisão para nós, pois nos restringe aos nossos desejos pessoais e à afeição que temos por reduzido número de pessoas bastante próximas de nós. O que precisamos fazer é libertar-nos desse cárcere ampliando a esfera de nosso amor, de modo a abraçar todas as criaturas vivas e a natureza inteira em sua beleza.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Kun kuolomme koittaa, olemme oleva yksin. Kaikesta maallisesta omaisuudesta eroamme. Maalliset ystävät — jotka kiintyivät meihin asemamme, varakkuutemme tai sosiaalisten ominaisuukksiemme takia — jättävät meidät astuessamme pimeään laaksoon. Meihin vahvemmin kiintyneet — sukumme, rakkaamme, lapsemme, veljemme, siskomme ja myös aivan yhtä rakkaat, joihin olemme ystävystyneet Vapahtajan kautta — heistä on meidän eroavan. Kaikki eivät meitä hylkää. On yksi joka ”on veljeä läheisempi” — yksi, joka rakastaa omiaan maailmassa, rakastaa loppuun asti.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.