Translation of "Huolta" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Huolta" in a sentence and their portuguese translations:

- Pidän huolta isoisästäni.
- Pidän huolta ukistani.

Eu cuido do meu avô.

Pidin huolta Tomista.

- Eu cuidei de Tom.
- Cuidei de Tom.

Kuka pitää huolta vauvasta?

- Quem tomará conta do bebê?
- Quem cuidará do bebê?

Pidän sinusta huolta aina.

Eu sempre tomarei conta de você.

Pidä hyvää huolta itsestäsi.

Cuide-se bem.

Pidän huolta tästä lapsesta.

Vou cuidar desta criança.

Kuka pitää huolta koirastasi?

Quem vai cuidar do seu cachorro?

Tom pitää hyvää huolta Marysta.

Tom cuida bem de Mary.

Tulen pitämään huolta vanhemmistani tulevaisuudessa.

- Tomarei conta dos meus pais no futuro.
- Vou tomar conta dos meus pais no futuro.

- Koeta pärjätä.
- Pärjäile.
- Pidä huolta itsestäsi.

- Cuide-se.
- Cuide-se!
- Se cuida.

- Kuka huolehtii sinusta?
- Kuka pitää sinusta huolta?

Quem cuida de você?

Jätä mennyt taakse ja pidä huolta nykyisyydestä.

Deixe o passado para trás e preocupe-se com o presente.

- Katsokin että tulet.
- Pidäkin huolta, että tulet.

- Não deixes de vir.
- Venha sem falta.
- Não deixem de vir.
- Venham mesmo.

- Kuka huolehtii koirastasi?
- Kuka pitää huolta koirastasi?

- Quem vai cuidar do seu cachorro?
- Quem é que vai tomar conta do seu cachorro?

Hän piti huolta äidistään isänsä kuoleman jälkeen.

- Ele cuidou da mãe após a morte do pai.
- Cuidou da mãe depois que o pai morreu.

- Koeta pärjätä!
- Koeta pärjätä.
- Pärjäile.
- Pidä huolta itsestäsi.

- Toma cuidado!
- Te cuida!
- Cuide-se!
- Tome cuidado!
- Se cuida!

Ei huolta! Vaikka juonkin, se ei vaikuta ajokykyyni.

Não se preocupe! Mesmo se eu beber, isso não afeta minha capacidade de dirigir.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä välitä siitä!
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei hätää!
- Ei syytä huoleen.
- Älä suotta murehdi.

Não se preocupe!

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä välitä siitä!
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei hätää!
- Ei syytä huoleen.
- Älä suotta murehdi.
- Älä ole huolissasi.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

Cuide da sua vida.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

Não é da sua conta.

- Älä huoli.
- Älä murehdi.
- Älä siitä huoli!
- Älä ole huolissasi siitä.
- Älä huolehdi.
- Ei huolta.
- Ei syytä huoleen.
- Älä murehdi siitä!
- Älä siitä murehdi!
- Älä suotta murehdi.

Não se preocupe.

Tatoeban ohjeiden mukaisesti on suositeltavaa, että jäsenet lisäävät lauseita vain äidinkielellään ja/tai kääntävät ymmärtämästään kielestä äidinkielelleen. Syynä tähän on se, että on paljon helpompaa muodostaa luonnolliselta kuulostavia lauseita omalla äidinkielellään. Kun kirjoitamme jollain muulla kielellä kuin äidinkielellämme, tuotamme helposti lauseita, jotka kuulostavat oudoilta. Pidäthän myös huolta siitä, että käännät lauseen vain jos olet varma siitä, että tiedät mitä se tarkoittaa.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.