Examples of using "Tää" in a sentence and their french translations:
C'est quoi, ça ?
C'est dingue.
- C’est à Tom, ça ?
- C’est à toi ?
- C’est à toi, ça ?
- C’est à Tom ?
- C'est naze.
- C'est baisé.
- C'est foutu.
- C'est merdé.
- C'est foiré.
- C'est fichu.
C'est trop difficile.
- C'est vachement génial.
- Putain, c'est effarant !
- Qui est ce type ?
- Qui c'est, ce garçon ?
- Qui est ce type ?
- Qui est ce mec ?
- C’est à qui, ce verre ?
- C’est à qui, cette tasse ?
- À qui est ce vélo ?
- Il est à qui, ce vélo ?
- C’est à qui, ce vélo ?
C'est dingue.
C'est quoi ?
- Ce type est extra.
- Ce type est célèbre.
Mon Dieu, c'est si embarrassant !
Ce bébé pingouin est trop mignon !
C’était un méchant lapin.
Qu'est ceci ?
C'est ma voiture.
J'adore cette chanson.
- C'est ta clef.
- C'est votre clé.
C'est si excitant.
- C’est mon parapluie.
- Il s'agit de mon parapluie.
C'est très embarrassant.
C’est quoi, ce bruit ?
Ce prix est-il raisonnable ?
Ce n'est pas bien.
Quoi ? Ce T-shirt coûte 3000 yens ? C'est une arnaque !
Ce lit est très confortable.
Ce lit n'est pas confortable.
C'est votre unique occasion.
Cette rose est très belle.
- Ce thé est brûlant.
- Ce thé est très chaud.
C'est ma matière préférée.
Internet rame, aujourd’hui.
- C'est ton sac, non ?
- C'est votre sac, n'est-ce pas ?
- C’est quoi, ce bruit ?
- Qu'est ce bruit ?
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est quoi cette merde ?
Ceci est hors sujet, désolé.
Toi, je te retiens ! La prochaine fois que je te vois, je te défonce !
J'espère que ce n'est pas une grave erreur.
J'en sais foutrement rien comment on traduit cette phrase, traduis-la toi-même, chacun sa merde !
« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »