Translation of "Missään" in French

0.003 sec.

Examples of using "Missään" in a sentence and their french translations:

- En näe heitä missään.
- En näe niitä missään.

Je ne les vois nulle part.

Ei missään nimessä.

- Impossible !
- C'est hors de question.
- C'est absolument impossible !
- Il n'en est pas question.
- Absolument pas.
- En aucun cas.
- En aucune manière.

Oletko missään noista kuvista?

- Es-tu sur une de ces photos ?
- Êtes-vous sur une de ces photos ?

Missään ei ole turvallista.

Aucun endroit n'est sécuritaire.

Se on suurin leopardikeskittymä missään.

La plus grande densité de léopards sur la planète.

En ole nähnyt niitä missään.

- Je ne les ai vus nulle part.
- Je ne les ai vues nulle part.

Tom ei ole missään vaarassa.

Tom n'est pas en danger.

- Ehdottomasti ei.
- Ei missään nimessä.

Absolument pas.

Älä missään nimessä kerro muille.

Il ne faut absolument le dire à quiconque.

Hyvä kaikessa, muttei mestari missään.

Un homme à tout faire n'est maître d'aucun art.

Emme voi hyväksyä shekkejä missään olosuhteissa.

En aucune circonstance nous ne pouvons accepter les chèques.

Tämä ei ole missään nimessä sitä, mitä halusin.

Ce n'est certainement pas ce que je souhaitais.

Tom ei ole missään nimessä tyhmä. Hän on vain laiska.

Tom n'est pas du tout stupide. Il est seulement paresseux.

Se ei missään nimessä ollut Mari, joka meni hänen kanssaan taidegalleriaan.

Ce n'est pas du tout Marie qui est allée avec lui à la galerie d'art.

- Tähtitiede ei ole millään muotoa uusi tiede.
- Astronomia ei ole millään muotoa uusi tiede.
- Tähtitiede ei ole missään nimessä uusi tiede.
- Astronomia ei ole missään nimessä uusi tiede.

L'astronomie n'est en rien une nouvelle science.

Hän halusi nähdä härkätaistelun, mutta hänen isänsä ei päästänyt häntä katsomaan sitä missään nimessä.

Il voulut voir une corrida, mais son père ne lui permit pas d'y aller.

Missään muualla kuin antiikin maailmassa ei ole ilmeisempää, että monet asiat, joita me yksilöinä pidämme tärkeinä, ovat täysin satunnaisia.

Nulle part ailleurs que dans le monde de l'antiquité n'est-il plus évident que beaucoup des choses, qu'en tant qu'individus, nous avons à cœur, sont complètement arbitraires.

- Ei voi olla!
- Mahdotonta!
- Älä viitsi!
- Ei ikimaailmassa.
- Ehdottomasti ei!
- Ehdoton ei!
- Ei missään nimessä!
- Vain kuolleen ruumiini yli!
- No höpö höpö.
- Vissiin.
- Just joo.

- C'est pas possible !
- Impossible !
- Hors de question !
- En aucun cas.
- Sans façons !
- C'est hors de question !
- Il n'en est pas question !
- C'est exclu !
- En aucune manière !
- Hors de question !

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.