Examples of using "Tunne" in a sentence and their dutch translations:
- Ik ken u niet.
- Ik ken je niet.
Ken jezelf.
Ik ken hem niet.
Het is een fantastisch gevoel.
We kennen elkaar niet.
Ik ken je niet.
Ik ken haar niet.
Ik ken jullie niet.
We kennen haar niet.
- Je kent ze niet eens.
- U kent ze niet eens.
- Jullie kennen ze niet eens.
Dat voelt goed.
- Ik ken geen van beide.
- Ik ken geen van beiden.
Sport kent geen grenzen.
Tom kent zijn buren niet.
Liefde kent geen grenzen.
Veel Europeanen kennen het moderne Japan niet.
Het is een goed gevoel. Oké.
Niets is beter dan dat.
Hij kent niemand van ons.
Hij kent niemand van ons.
Ik heb niet het gevoel dat we dichter bij het wrak zijn.
Ik voel de pijn nauwelijks meer.
Ik heb van hem gehoord maar ik ken hem niet persoonlijk.
Het theaterstuk ken ik niet, maar de auteur ken ik heel goed.
Ik heb het gevoel dat er iets vreselijks staat te gebeuren.
Hij is mijn buur, maar ik ken hem niet al te goed.
Ik heb het gevoel dat ik vannacht goed zal slapen.
Dat gevoel heb ik ook.
Ik heb het gevoel dat ik die schoenen al eerder ergens heb gezien.
- Ik heb het gevoel dat jij een heel goede advocaat zult zijn.
- Ik heb het gevoel dat u een heel goede advocaat zult zijn.
Je kent me weliswaar niet, maar ik heb veel foto's van jou op mijn computer.
Ik heb het gevoel dat Tom liegt.
Ik heb niet goed kunnen slapen gisterennacht, dus voel me niet zo goed.
Als iemand die je achtergrond niet kent zegt dat je klinkt als een moedertaalspreker betekent dat dat diegene waarschijnlijk iets in je spreken opgemerkt heeft dat hem deed realiseren dat je geen moedertaalspreker bent. Met andere woorden, je klinkt niet echt als een moedertaalspreker.
Mijn geduchte grootmoeder was zo'n pietje-precies als het om taal ging, dat telkens als ze iemand hoorde vragen: "Kan ik ...", ze onderbrak en antwoordde: "Ik weet het niet. Kan je? Als je jezelf niet kent, hoe zou ik dan weten waartoe je in staat bent? Als je om toestemming vraagt, zeg dan 'Mag ik ...'."