Examples of using "Phrase" in a sentence and their russian translations:
Мне тоже нравится эта фраза.
Это вообще предложение?
- Каково значение этой фразы?
- Что означает эта фраза?
- Нужно заключить эту фразу в скобки.
- Эту фразу нужно заключить в кавычки.
- Эту фразу следует заключить в кавычки.
есть фраза «до́льче фар нье́нте»,
Это необычайно короткое предложение.
Это очень хорошее предложение.
Интересно, что эта фраза значит.
- Это выражение может оказаться полезным.
- Это выражение может пригодиться.
В этом простом предложении шесть слов.
Эта фраза имеет четвертичный ритм.
Найди это выражение в своём словаре.
Выражение "честный политик" - это оксюморон.
Как следует интерпретировать эту фразу?
Эта фраза не немецкая, а польская.
Фразой «выйти из своей зоны комфорта»
Она объяснила буквальное значение фразы.
- Тебе надо заключить эту фразу в кавычки.
- Это предложение надо взять в кавычки.
- Это предложение надо бы взять в кавычки.
Это предложение надо взять в кавычки.
- Предлог в этой фразе можно опустить.
- Предлог в этом предложении можно опустить.
Употребление этой фразы
Так это по-немецки сказать нельзя.
"Call up" означает звонить по телефону.
- Вы можете понятно сформулировать свой ответ?
- Ты можешь понятно сформулировать свой ответ?
Там, откуда я приехал, это выражение в большом ходу.
Я объясню, что означает каждое предложение, после того как мы все их прочитаем.
Я объясню, что означает каждое предложение, после того как мы все их прочитаем.
Конечно, это предложение можно услышать лишь от старших.
Вы могли бы и не писать этой последней фразы в письме.
- Это предложение переведут.
- Эту фразу переведут.
Автор фразы предпочитает не называть себя.
По-настоящему я понял значение этой фразы ровно месяц назад,
Это предложение мне кажется правильным.
Математики не зря используют выражение "необходимо и достаточно".
Эту фразу нужно использовать только в неформальном общении, в официальной обстановке - никогда.
Не надо пытаться перевести фразу дословно.
"Лучше быть мёртвым, чем красным" — популярный слоган в годы Холодной войны.
Я не понимаю это предложение, несмотря на то что оно на моём родном языке.
По моему мнению, Вам следовало бы убрать эту фразу из Вашей речи.
Он слышал о свиньях, он правильно понял фразу, он просто не понимал,
- Я не понимаю смысла этого предложения.
- Я не понимаю смысла этой фразы.
- Я не понимаю смысл этого предложения.
Это предложение переведут.
Не беспокойтесь. Я объясню значение каждой фразы.
Между прочим, если у фразы нет совпадений в Гугле, это не значит, что она плохая.
Хотя выражение "мир во всём мире" звучит заманчиво, путь к миру во всём мире долог и тернист.
Ты знаешь, как говорят: «что посеешь, то и пожнёшь». Я посеял ветер, а вот и буря.
Как здорово знать, что читаешь вопросительное предложение, а не утвердительное, до того, как дойдёшь до его конца, правда?
Удивительно, но сокращение "ВСЕГЕИ" означает всего лишь "Всероссийский Геологический Институт".
Между прочим, ты не первый иностранец, который придирается к этой фразе, но она звучит для меня совершенно естественно.
Елена Мизулина, печально известная своими законодательными инициативами, в интервью каналу РЕН-ТВ предположила, что фраза «геи тоже люди» может быть расценена как экстремистская.
Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.
В португальском языке нам достаточно изменить "você" на "o senhor" или "a senhora", чтобы придать предложению официальный характер.