Translation of "Task" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Task" in a sentence and their portuguese translations:

- It's not an easy task.
- It isn't an easy task.

Não é uma tarefa fácil.

This task requires dexterity.

Esta tarefa requer habilidade.

This task is difficult.

Essa tarefa é difícil.

That's a strenuous task.

- Essa é uma tarefa difícil.
- Essa é uma tarefa estrênua.

What is my task?

Qual é a minha tarefa?

That task wasn't easy.

Essa tarefa não foi fácil.

Is your task easy, Joseph?

- Sua tarefa é fácil, José?
- A tua tarefa é fácil, José?

Finally I finished my task.

Finalmente terminei minha tarefa.

This isn't an easy task.

Esta não é uma tarefa fácil.

This is an impossible task.

Esta é uma tarefa impossível.

Who gave you that task?

Quem lhe deu essa tarefa?

And that's a really overwhelming task,

É uma tarefa muito desafiadora,

This task is difficult for me.

Esta tarefa é difícil para mim.

The task absorbed all his energies.

Esgotou toda a sua energia nesse trabalho.

He assigned me a new task.

Ele me designou uma nova tarefa.

Commission salespeople vs. task-oriented people

vendedores de comissão vs. pessoas que executam tarefas

- He will have to do that task again.
- He'll have to do this task again.

Ele terá de fazer aquela tarefa de novo.

This is the task of the bat

esta é a tarefa do morcego

This is an easy task for you.

Esta tarefa é fácil para você.

This is a very time-consuming task.

Esta é uma tarefa que consome muito tempo.

I was unable to complete the task.

Não pudemos terminar esse trabalho.

Our task is to rebuild the wall.

Nossa tarefa é reconstruir o muro.

Tom and Mary didn't stay on task.

- Tom e Mary não ficaram na tarefa.
- Tom e Mary não continuaram a tarefa.

This task is too difficult for me.

Essa tarefa é difícil demais para mim.

[Bear] Surviving the jungle is no easy task.

Sobreviver na selva não é tarefa fácil.

There is no more difficult task than that.

Não há tarefa mais difícil do que essa.

He needed more time to complete the task.

Ele precisava de mais tempo para concluir a tarefa.

Death seemed to be better than this task.

- A morte parecia ser melhor que essa tarefa.
- A morte parecia ser preferível a essa tarefa.

You should give this task to some other person.

Você deveria dar essa tarefa a outra pessoa.

It must have taken years for such a task!

Essa tarefa deve ter levado anos!

Tom had the grim task of identifying Mary's body.

Tom teve o cruel trabalho de identificar o corpo de Mary.

The task proved to be very difficult for him.

A tarefa provou ser muito difícil para ele.

- “What are you repeating?” “The task which the Master set us today.”
- "What are you repeating?" "The task which the Master set us today."

"O que estás repetindo?" "A tarefa que o professor nos passou para hoje."

But her incredible senses are all focused on one task. Scavenging.

Mas os seus sentidos extraordinários estão concentrados numa tarefa. Procurar alimento.

I will read a book when I have finished this task.

Lerei um livro quando terminar esta tarefa.

This clearing's actually a pretty good spot for our most important task.

Esta clareira é um ótimo sítio para a tarefa mais importante.

Although it is a very difficult task, I will do my best.

Embora seja uma tarefa muito difícil, farei tudo o que me for possível.

Trying to juggle two jobs at once is an almost impossible task.

Tentar conciliar dois empregos de uma vez é, quase sempre, uma tarefa impossível.

Fadil quickly realized that answering that question would be no simple task.

- Fadil percebeu logo que responder àquela pergunta não seria tarefa simples.
- Fadil rapidamente percebeu que responder àquela pergunta não seria tarefa fácil.

To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.

Evitar que a doença se espalhe rapidamente não foi uma tarefa fácil.

If the sky were to fall to the earth, birdcatching would be a simple task.

Se o céu estivesse para cair, pegar pássaros seria uma tarefa simples.

It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it.

É uma tarefa difícil decidir o que é "certo" ou "errado", mas você tem que fazer isso.

It's presumptuous for humans to assume that our task is to do what only God can do.

É presunção os humanos suporem que nossa tarefa é fazer o que só Deus pode fazer.

- Well begun is half done.
- A good start is half the work.
- Starting is half the task.

- Começo bom - metade do trabalho.
- Trabalho bem começado — já meio andado.

The translator's task is to create, in his or her own language, the same tensions appearing in the original. That's hard!

A tarefa do tradutor é criar, em sua própria língua, as mesmas tensões que aparecem no original. Isso é difícil!

- So massive was the labor of founding the Roman line.
- So huge, so hard the task to found the Roman state.

- Tamanhos sacrifícios exigiu / a fundação da estirpe dos romanos!
- Dificílima empresa era lançar / os fundamentos da nação romana!

Native speakers know the rules of their language, but only unconsciously. The linguist's task is to extract those rules and describe them explicitly.

Falantes nativos conhecem as regras de sua língua, mas apenas inconscientemente. A tarefa do linguista é extrair essas regras e descrevê-las explicitamente.

And they that were over the works of the children of Israel, were scourged by Pharaoh's taskmasters, saying: Why have you not made up the task of bricks, both yesterday and today, as before?

Os capatazes espancavam os chefes de turmas que tinham sido encarregados do trabalho, perguntando: Por que não estais fazendo a mesma quantidade de tijolos que fazíeis antes?

Many people use Anglicisms because they don't know how to rewrite them, since there are no alternatives in their own languages. Thus, we see it as our task to think of good alternatives, lovingly and imaginatively.

Muitas pessoas usam anglicismos porque elas não sabem como reescrevê-los, já que não há alternativas em seus idiomas. Por isso, nós vemos como a nossa tarefa pensar em boas alternativas, com carinho e imaginação.

And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before; neither shall you diminish any thing thereof, for they are idle, and therefore they cry. saying: Let us go and sacrifice to our God.

Mas exigireis que façam a mesma quantidade de tijolos que faziam antes, nem um tijolo a menos. Estão desocupados e por isso andam clamando: Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus.

Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying: You shall give straw no more to the people to make brick, as before; but let them go and gather straw.

Naquele mesmo dia o faraó deu aos capatazes e aos chefes de turmas a seguinte ordem: Daqui em diante não mais fornecereis palha ao povo para fazer tijolos. Eles que tratem de ajuntar para si a palha.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.

Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.

A human being is part of the whole, called by us Universe, a part limited in time and space. He experiences himself, his thoughts and feelings as something separated from the rest — a kind of optical delusion of his consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty.

Cada ser humano é parte do todo por nós chamado Universo, uma parte limitada no tempo e no espaço. Ele percebe a si mesmo, seus pensamentos e sentimentos como algo separado do resto — uma espécie de ilusão de ótica de sua consciência. Essa ilusão é qual uma prisão para nós, pois nos restringe aos nossos desejos pessoais e à afeição que temos por reduzido número de pessoas bastante próximas de nós. O que precisamos fazer é libertar-nos desse cárcere ampliando a esfera de nosso amor, de modo a abraçar todas as criaturas vivas e a natureza inteira em sua beleza.

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

Em resposta, diz Éolo: “A ti, rainha, / cabe o trabalho de buscar o que desejas; / a mim cumpre somente executar / os teus mandados. Deste-me este reino / (se assim posso chamá-lo) e me garantes / este cetro e o favor de Júpiter supremo; / dás-me o direito de participar / dos banquetes dos deuses e me fazes / senhor das nuvens e das tempestades.”

In a sunny spot stood a pleasant old farm-house close by a deep river, and from the house down to the water side grew great burdock leaves, so high, that under the tallest of them a little child could stand upright. The spot was as wild as the centre of a thick wood. In this snug retreat sat a duck on her nest, watching for her young brood to hatch; she was beginning to get tired of her task, for the little ones were a long time coming out of their shells, and she seldom had any visitors.

Numa região ensolarada, erguia-se uma aprazível casa velha de fazenda perto de um rio profundo. Da casa até a margem do rio havia grandes folhas de bardana, tão altas, que, sob as mais altas delas uma criança poderia ficar de pé. O local era tão selvagem quanto o interior de um denso bosque. Nesse retiro aconchegante estava deitada em seu ninho uma pata, assistindo à eclosão de sua jovem ninhada; ela estava começando a se cansar daquela tarefa, pois os patinhos estavam havia tempo a sair de suas cascas, e ela raramente recebia visitas.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.