Translation of "Shame" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Shame" in a sentence and their portuguese translations:

- What a shame!
- What a shame.

- Que vergonha.
- Que pena!

- Shame on you!
- Shame on you.

- Crie vergonha!
- Tenha vergonha na cara!

- What a shame!
- How embarrassing!
- Shame on you!

Que vergonha!

shame on you

você devia se envergonhar

shame on you!

você devia se envergonhar!

It's a shame.

É uma vergonha.

- What a shame!
- How embarrassing!
- How shameful!
- What a shame.

Que vergonha!

Isn't it a shame?

Não é uma vergonha?

So shame on you

que vergonha

shame I just say

vergonha eu apenas digo

She blushed with shame.

Ela enrubesceu de pudor.

Shame on you, Tom.

Que vergonha, Tom.

He looked down in shame.

Ele baixou o olhar, envergonhado.

Some people have no shame.

Algumas pessoas não têm vergonha.

This is a shame on humanity

Isso é uma vergonha para a humanidade

Shame on you for your discouragement!

Você deveria ter vergonha desse seu desânimo!

- That's a shame.
- This is shameful.

Isso é vergonhoso.

- What a pity!
- What a shame!

Pena!

It's a shame Tom didn't know.

É uma vergonha Tom não ter sabido.

- That's a shame.
- It's a disgrace.

É uma vergonha.

Do you know what? It's a shame... A real shame that you are losing Uruguay.

Sabe que mais? É uma lástima... Uma verdadeira lástima estarem a perder o Uruguai.

This was a shame in the Arabs

Isso foi uma vergonha para os árabes

He has brought shame upon his family.

Ele envergonhou sua família.

I think death is preferable to shame.

Creio que a morte seja melhor que a vergonha.

The pain, the loss, the guilt, the shame -

A dor, a perda, a culpa, a vergonha,

I think this shame is enough for us

Eu acho que essa vergonha é suficiente para nós

She kissed him without shame, on the mouth.

Ela o beijou na boca, sem vergonha.

Whatever is begun in anger ends in shame.

Qualquer coisa que comece com raiva, termina em vergonha.

Entering quarantine is neither a shame nor a sin

Entrar na quarentena não é uma vergonha nem um pecado

It's a shame the way natural resources are wasted.

É uma vergonha o modo com que os recursos naturais são desperdiçados.

Shame can limit what the law does not prohibit.

A vergonha pode limitar o que a lei não proíbe.

There's no shame in losing to such a great player.

Não há vergonha em perder para um jogador tão bom.

- Shame on you!
- Bad boy!
- Bad girl!
- Bad dog!
- Ew.

- Fu!
- Ih!
- Chi!
- Xi!
- Irra!
- Cruzes!

- What a pity!
- What a shame!
- Too bad.
- How unfortunate!

- Que lástima!
- Que tristeza.

It's a shame that you weren't able to do that.

- É uma pena que você não tenha conseguido fazer isso.
- É uma pena que você não conseguiu fazer isso.

She's the prettiest girl in class. It's a shame she's so gross.

Ela é a garota mais bonita da classe. É uma pena que seja tão grosseira.

It's a crying shame that people don't want to see the problem.

É uma lástima que as pessoas não queiram ver o problema.

It's a shame we only have one life to do so many things.

Pena que nós tenhamos somente uma vida para fazer tanta coisa.

We will be called down again to the fresh lowlands of insecurity and shame,

seremos chamados novamente para as frescas planícies da insegurança e vergonha,

Our source of shame is that we learn our history from sources of other countries

nossa fonte de vergonha é que aprendemos nossa história com fontes de outros países

A life of shame leaves not to the dead even an honest place of rest.

Uma vida vergonhosa não deixa sequer espaço para uma morte honesta.

- Shame be to him who thinks evil of it.
- Shamed be he who thinks ill of it.
- Evil unto him who thinks evil of it.
- Shame on those who think ill of it.

Mal haja quem nisto põe malícia.

- A man away from home need feel no shame.
- Don't be self-conscious when you travel.

Não fique pouco à vontade quando viaja.

- What a pity!
- What a pity it is!
- What a shame!
- That's too bad.
- What a pity.

Que pena!

My father would have liked this video. It's a shame that I found it three months late.

Meu pai teria gostado deste vídeo. É uma pena que eu o tenha encontrado com três meses de atraso.

- It's a shame I can't afford the gift she deserves.
- I'm afraid I can't afford the gift she deserves.

Lamento não poder comprar o presente que ela merece.

Kids these days don't have any shame! Just yesterday I saw Pascuala's daughter cuddling with a man on the bus.

Essa juventude de hoje não tem vergonha! Ontem vi a filha de Pascuala trocando carinhos com um homem no ônibus.

I think it's a shame that some foreign language teachers were able to graduate from college without ever having studied with a native speaker.

Eu acho vergonhoso que alguns professores de língua estrangeira tenham conseguido se formar na faculdade sem nunca terem estudado com um falante nativo.

I found our virtual relationship to be quite cute but schizophrenic nonetheless. If I mentioned it to somebody else it's because I feel no shame nor regret regarding it. Nevertheless, it's still hard to explain how I loved someone with words alone.

Achei a nossa relação virtual muito bonita mas esquizofrénica. Se falei sobre ela foi porque não senti vergonha nem arrependimento disso mas não deixa de ser difícil explicar como amei alguém só por palavras.

"But we, thy progeny, to whom alone / thy nod hath promised a celestial throne, / our vessels lost, from Italy are barred, / o shame! and ruined for the wrath of one. / Thus, thus dost thou thy plighted word regard, / our sceptred realms restore, our piety reward?"

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”

'Twas night; on earth all creatures were asleep, / when lo! the figures of our gods, the same / whom erst from falling Ilion o'er the deep / I brought, scarce rescued from the midmost flame, / before me, sleepless for my country's shame, / stood plain, in plenteousness of light confessed, / where streaming through the sunken lattice came / the moon's full splendour, and their speech addressed, / and I in heart took comfort, hearing their behest.

Caíra a noite e sobre a terra o sono / apoderava-se de toda a humana gente. / As sagradas imagens dos penates / troianos, que, do incêndio da cidade / resgatando, eu comigo transportara, / eis do meu leito, qual num sonho, vejo erguer-se / à minha frente, bem iluminadas / pelo esplendor que a lua cheia difundia / através da janela aberta do meu quarto. / E pareceu-me ouvi-las proferir, / para tranquilizar-me, estas palavras: